Bibliographie   mise à jour le 9 juin 2012

Accueil     Abréviations

Sigles
A B C D
E F G H
I J K L
M N O P
Q R S T
U V W X
Y Z
Chansonniers
Auteurs

Wahlgren = Wahlgren, Ernst G.: «Anc. franç. isnel, ignel. Essai d'explication», SN 3 (1930/31), 116–129

Walsh = Walsh, Thomas J.: «Two problems in Gallo-Romance etymology», RPh 35 (1981/82), 89–104

Wanono = Wanono, Anne: «Où l'on reparle de la reine Esther: essai d'interprétation lexicologique à partir d'une parodie hébraïco-provençale de Crescas du Caylar (c. 1327)», in: Actes du colloque La poésie de langue d'oc des troubadours à Mistral (1719 décembre 1998), ed. S. Thiolier-Méjean, Paris 1999 (= La France latine 129), p. 349–378

Weerenbeck = Weerenbeck, Bernard Herman Joseph: Le pronom on en français et en provençal, Amsterdam 1943 (= Verhandelingen der Nederlandsche Akademie van Wetenschappen, Afdeeling letterkunde, nieuwe reeks, deel 48,2)

Wehowski = Wehowski, Else: Die Sprache der Vida de la benaurada sancta Doucelina. Lautstand, Formen und einige syntaktische Erscheinungen: Eine Studie zum Dialekt von Marseille, Berlin 1910 (= Romanische Studien 8)

Wehr = Wehr, Barbara: «Altprovenzalisch baderna – ein ‹ghost-word›», ZFSL 89 (1979), 257–261

Wehr2 = Wehr, Barbara: «Anc. occ. Bernartz de Ventadorn si fo de Limozin: encore un italianisme dans les biographies des troubadours», in: Contacts de langues, de civilisations et intertextualité. IIIème Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Montpellier, 2026 septembre 1990), ed. G. Gouiran, vol. 3, Montpellier 1992, p. 1185–1199

Wesemann = Wesemann, Otto: Über die Sprache der altprovenzalischen Handschrift acq. nouv. franç. No. 4138 der Bibliothèque Nationale zu Paris, thèse Halle 1891

Wettstein = Wettstein, Jacques: «Mezura», l'idéal des troubadours, son essence et ses aspects, Zürich 1945, réimpr. Genève 1974

Wis = Wis, Marjatta: «Der Pfaffe Lambrecht als Interpret eines Passus in der Alexanderdichtung Alberics von Pisançon. Saur ab lo peyl cum de peysson», NM 91 (1990), 129–137

WittSirv = Witthoeft, Friedrich: «Sirventes joglaresc». Ein Blick auf das altfranzösische Spielmannsleben, Marburg 1891 (= Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der romanischen Philologie 88)

[pièce,vers; numérotation continue des pièces]

WittSirv,Schultz = Schultz, Oskar: Compte rendu de WittSirv, LGRPh 12 (1891), 236–239

Wolf = Wolf, Lothar: «Etymologische Beiträge zur südfranzösischen Fauna», in: Festschrift W. v. Wartburg zum 80. Geburtstag, 18. Mai 1968, ed. K. Baldinger, vol. 2, Tübingen 1968, p. 107–115

WollBib = Wollenberg, Julius: «Épître de saint Paul aux Éphésiens, et Histoire de sainte Susanne, en provençal», ASNS 28 (1860), 75–88

[chapitre,verset ou page,ligne]

Wunderli = Wunderli, Peter: Die okzitanischen Bibelübersetzungen des Mittelalters, Frankfurt/M. 1969 (= Analecta Romanica 24)

Wunderli2 = Wunderli, Peter: «Die ältesten okzitanischen Übersetzungen aus dem Johannesevangelium», in: Ketzerei und Ketzerbekämpfung in Wort und Text, ed. P. Blumenthal, J. Kramer, Stuttgart 1989, p. 49–64

Wunderli3 = Wunderli, Peter: «Réflexions sur le système des genres lyriques en ancien occitan», in: Mélanges de langue et de littérature occitanes en hommage à Pierre Bec, Poitiers 1991, p. 599–615

Wunderli4 = Wunderli, Peter: «Zu einigen sprachlichen Eigenheiten des NT von Lyon», in: Galloromanica et Romanica. Mélanges de linguistique offerts à Jakob Wüest, ed. H.-R. Nüesch, Tübingen, Basel 2009, p. 269-285

Wüstefeld = Wüstefeld, W. C. M.: «Las Merevilhas de la terra de Ybernia: une traduction occitane et son modèle», in: Actes du premier Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes, ed. P. T. Ricketts, London 1987, p. 529–537