|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Narbonnais = région de Narbonne (Aude) Naudeau = Naudeau, Olivier: «Za, sa, cha, ca, articles occitans et le latin ipsa(m). Un cas de dépendance de la morpho-syntaxe par rapport à la phonétique», RPh 32 (1978/79), 397–410 Naudeau2 = Naudeau, Olivier: «Afr. de tel aigroi, apr. de tal agrei», Romania 114 (1996), 517–521 Naudeau3 = Naudeau, Olivier: «Observations sur la langue de Aigar et Maurin», Romania 115 (1997), 337–367 Navarre (Pyrénées-Atlantiques, Navarre espagnole) Navarrenx (Pyrénées-Atlantiques) Nègre = Nègre, Ernest: «Le livre de l'arc de Rabastens», AM 74 (1962), 201–209 Nicholson = Nicholson, George Gibb: «Franç. gars, garçon; prov. gartz, garson (> ital. garzone, espagn. garzon, portug. garção)», Romania 50 (1924), 94–98 Nicollet = Nicollet, F.-N.: «Mélanges de linguistique provençale. iii. Le provençal d'Arles au XIIIe siècle. Mots tirés d'une enquête faite en 1268–1269», Annales de Provence 6 (1909), 235–246, 319–330, 395–408; 7 (1910), 47–64 [numéro] NicTur = Nicolet de Turin; coblas [PilletC et Frank 310,3]
Nîmois = région de Nîmes (Gard) Nitze = Nitze, William A.: «Concerning the word graal, greal», MPh 13 (1915/16), 185–188 NM = Neuphilologische Mitteilungen NobLeyç = La Nobla Leyçon, traité religieux en vers
NobLeyçD = De Stefano, Antonino: La Noble Leçon des Vaudois du Piémont, Paris 1909 [vers] NomsDieu = Prière des soixante-douze noms de Dieu
NomsMDieu = Tractat dels noms de la mayre de Dieu, poème religieux
NonpRec = Las nonpareilhas receptas per far las femnas tindentes, risentas, plasentas, polidas et bellas, poème parodique
NonpRecN = Noulet, Jean-Baptiste: Las nonpareilhas receptas per far las femnas tindentas, risentas, plasentas, polidas et bellas, et mais per las far pla cantar et caminar honestamen et per compas, Montpellier, Paris 1880 (= Publications spéciales de la Société pour l'Étude des Langues Romanes 6) [vers; Rvers = rubrique qui précède le vers] Norwood = Norwood, Frances E. S.: «The fourteenth-century medico-botanical glossary of Raimon de Castelnou», Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society 15 (1972–74), 135–225 [p. 146–223: «Index and commentary on medical terms»] Noto = Noto, Giuseppe: Il giullare e il trovatore nelle liriche e nelle biografie provenzali, Alessandria 1998 (= Scrittura e scrittori 13) Noto2 = Noto, Giuseppe: «Intertestualità e congettura: proposte di lettura del verso 14 di Compaigno, non puosc mudar qu'eu no m'effrei di Guglielmo IX (con un'appendice sulla rima -éi», in: Filologia romanza e cultura medievale. Studi in onore di Elio Melli, ed. A. Fassò, L. Formisano, M. Mancini, vol. 2, Alessandria 1998, p. 595–621 NotRég = Cahier de notes du régisseur d'un mystère
NotRégV = Vitale-Brovarone, Alessandro: Il quaderno di segreti d'un regista provenzale del Medioevo. Note per la messa in scena d'una Passione, Alessandria 1984 (= Pluteus. Testi 1) [folio,ligne du folio] NotRégV,Borghi = Borghi Cedrini, Luciana: Compte rendu de NotRégV, MedRom 12 (1987), 468–476 NotRégV,Chambon = Chambon, Jean-Pierre: «Pour le texte, le lexique et la localisation du Quaderno di Segreti d'un Regista Provenzale del Medioevo (Ed. Vitale-Brovarone)», TraLiPhi 30 (1992), 319–353 NoulCDeuxMss = Noulet, Jean-Baptiste; Chabaneau, Camille: Deux manuscrits provençaux du XIVe siècle contenant des poésies de Raimon de Cornet, de Peire de Ladils et d'autres poètes de l'école toulousaine, Montpellier, Paris 1888, réimpr. Genève 1973 [chansonniers t1 et t2] [pièce,vers; pièce 11, 21, etc. = «Deuxième manuscrit»] NoulCDeuxMss,Chabaneau = Chabaneau, Camille: Compte rendu de NoulCDeuxMss, RLaR 32 (1888), 46–50 NoulCDeuxMss,Levy = Levy, Emil: Compte rendu de NoulCDeuxMss, LGRPh 11 (1890), 309–314 Noulet = Noulet, Jean-Baptiste: «Guillaume de la Barre, roman d'aventure, composé en 1318 par Arnaud Vidal de Castelnaudary. Notice accompagnée d'un glossaire, par M. Paul Meyer», Mémoires de la Société Archéologique du Midi de la France 10 (1872/73), 121–149 [à propos de P. Meyer, Guillaume de la Barre…, Paris 1868, extrait de la Revue de Gascogne 9, 1868] Noulet,Chabaneau = Chabaneau, Camille: Compte rendu de Noulet, RLaR 6 (1874), 292–296 NoulJoyas = Noulet, Jean-Baptiste: Las Joyas del gay saber (recueil de poésies), Toulouse 1849, réimpr. Genève 1977 Nouvel = Nouvel, Alain: «À propos du FEW: Problèmes d'étymologies pré-indo-européennes», RLaR 80 (1973), 433–447 Nouvel2 = Nouvel, Alain: «Le pré-indo-européen kar-/gar- 'pierre' et kar-/gar- 'plante, arbre' ont-ils une origine commune?», in: Mélanges de philologie romane offerts à Charles Camproux, vol. 1, Montpellier 1978, p. 967–970 NouvPGuilh = Nouvelle allégorique en vers de Peire Guilhem: Lai on cobra…
NouvPGuilhC = Capusso, Maria Grazia: «La novella allegorica di Peire Guilhem», SMV 43 (1997), 35–130 [vers] Nov = Début d'une nouvelle en vers: A vos que et aysi…
NovHer = Novas del heretje ou Débat d'Izarn et de Sicart de Figueiras, poème moral
NovHerM = Meyer, Paul: «Le débat d'Izarn et de Sicart de Figueiras», Annuaire-bulletin de la Société de l'Histoire de France 16 (1879), 233–285 [vers] NovHerM,Chabaneau = Chabaneau, Camille: Compte rendu de NovHerM, RLaR 17 (1880), 282–286 NovPap < ThiolierNNov [base R] NovPap = Novas del Papagai, nouvelle en vers d'Arnaut de Carcassés
NovPapB = Bec, Pierre: Arnaut de Carcassés, Las nòvas del papagai, la nouvelle du perroquet, Mussidan 1988 [base R] NovPapS = Savj-Lopez, Paolo: «La novella provenzale del pappagallo (Arnaut de Carcasses)», Atti della Reale Accademia di Archeologia, Lettere e Belle Arti 21 (1900/01), 129–210 [base R] [vers; vers 11, 21, etc. = «Continuazione di J», vers 12, 22, etc. = «Domnejaire»] NovPapS,DeLollis = De Lollis, Cesare: Compte rendu de NovPapS, Studj di filologia romanza 9 (1903), 477–481 NovPapW = Wesselofsky, Alessandro: «Un nouveau texte des Novas del papagay», Romania 7 (1878), 327–329 [π] [vers] NRO = Nouvelle revue d'onomastique NTestLyon = Traduction du Nouveau Testament, manuscrit de Lyon
NTestLyonC = Clédat, Léon: Le Nouveau Testament, traduit au XIIIe siècle en langue provençale, suivi d'un rituel cathare. Reproduction photolithographique du manuscrit de Lyon, publiée avec une nouvelle édition du rituel, Paris 1887 (= Bibliothèque de la Faculté des Lettres de Lyon 4), réimpr. Genève 1968 [colonne,ligne] NTestLyonF = Foerster, Wendelin: «L'Évangile selon saint Jean en provençal du XIIIe siècle, tiré du ms. 36 de la Bibliothèque du Palais des Arts, à Lyon», RLaR 13 (1878), 105–125, 157–179 [ligne] NTestLyonH = Harris, Marvyn Roy: «The Occitan epistle to the Laodiceans: towards an edition of ms. PA 36», in: Miscellanea di studi romanzi offerta a Giuliano Gasca Queirazza per il suo 65o compleanno, ed. A. Cornagliotti et al., vol. 1, Alessandria 1988, p. 427–446 [verset] NTestLyonW = Wunderli, Peter: Le Nouveau Testament de Lyon (ms. Bibliothèque de la ville A.I.54 / Palais des arts 36), 2 vol., Tübingen, Basel 2009/10 (= Romanica Helvetica 128 et 131) [vol. 1: texte] [page,verset] NTestLyonW2 = Wunderli, Peter: «Die altprovenzalische Übersetzung des Laodizäerbriefs (Ms. Palais des Arts 36, Lyon)», VRom 30 (1971), 279–286 [verset] NTestLyonW,Chambon = Chambon, Jean-Pierre: Compte rendu de NTestLyonW, RLiR 75 (2011), 265–296 NTestPar = Traduction du Nouveau Testament, manuscrit de Paris
NTestPug = Traduction du Nouveau Testament, fragment de Puget-Ville
NTestZur = Traduction du Nouveau Testament, manuscrit de Zurich
NTestZurS = Salvioni, Carlo: «Il Nuovo Testamento valdese, secondo la lezione del Codice di Zurigo», Archivio glottologico italiano 11 (1890), 1–308 [folio] Nykrog = Nykrog, Per: «Dilun – lun – lundi», SN 26 (1953/54), 127–142 Nyman,Walberg = Walberg, Emanuel: Compte rendu de W. Nyman, «Étude sur les adjectifs, les participes et les nombres ordinaux substantivés en vieux provençal» (extrait des Annales de la Faculté de Gothembourg, 1907), Romania 37 (1908), 309–310 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||