Bibliographie   mise à jour le 18 septembre 2014

Accueil     Abréviations

Sigles
A B C D
E F G H
I J K L
M N O P
Q R S T
U V W X
Y Z
Chansonniers
Auteurs

LachinDesc = Lachin, Giosuè: «Due discordi del canzoniere provenzale Morgan (BdT 461,5 e 461,70)», in: «L'ornato parlare». Studi di filologia e letterature romanze per Furio Brugnolo, ed. G. Peron, Padova 2007, p. 201–233

[pièce,vers]

LAgen = Livre d'Agenais, registre de documents relatifs à l'Agenais

  • 1239, 1279 [LAgenC xxivxxvi]
  • ms. 1283..; Gascogne [LAgenC ii]

LAgenC = Cuttino, George P.: Le Livre d'Agenais, publié d'après le ms. Bodley 917, Toulouse 1956 (= Cahiers de l'Association Marc Bloch de Toulouse. Documents d'histoire méridionale 1)

[page,ligne]

Lamb = Lambert; cobla [PilletC et Frank 280,1]

  • 1220 [GRLMA VI.2: 5716]

Lançon = Lançon-Provence (Bouches-du-Rhône)

Landolfi = Landolfi, Annalisa: «‹Saur ab lo peyl cum de peysson›. Una proposta d'interpretazione per il v. 60 del Frammento di Alessandro», Critica del testo 7 (2004), 697–719

Lane = Lane, Edward William: An Arabic-English lexicon derived from the best and the most copious Eastern sources, 8 vol., London 1863–93

[colonne]

LanfCig = Lanfranc Cigala [PilletC et Frank 282]

  • * ..1215.., † 1257/58; Gênes (Italie) [GRLMA II.1.7: 165]

LanfCigB = Branciforti, Francesco: Il canzoniere di Lanfranco Cigala, Firenze 1954 (= Biblioteca dell'«Archivum Romanicum». Serie 1: Storialetteraturapaleografia, 37)

[pièce,vers]

LanfCigB,Lewent = Lewent, Kurt: «Remarks on the vocabulary of the Italian troubadour Lanfranc Cigala», SN 32 (1960), 310–319

LanfCigB,Lewent2 = Lewent, Kurt: «On the texts of Lanfranc Cigala's poems», in: Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti, vol. 2, Palermo 1962, p. 171–192

LanfCig/Guilhelma = Lanfranc Cigala ↔ Guilhelma de Rougiers; partimen [PilletC et Frank 282,14]

  • 1243

LanfCig/Rub = Lanfranc Cigala ↔ Rubaut; partimen [PilletC et Frank 282,1a]

  • 1243

LanfCig/SimDor = Lanfranc Cigala ↔ Simon Doria; partimen [PilletC et Frank 282,1b]

  • 1247

Lang = Lang, Henry R.: «Provençal dos», RR 7 (1916), 170–171

Lang2 = Lang, Henry R.: «Provençal aposta», RR 7 (1916), 172–176

Lang3 = Lang, Henry R.: «Provençal affron», RR 7 (1916), 177–181; «Apropos of Provençal affron», RR 7 (1916), 349–350

Langon (Gironde)

Languedoc (Tarn, Aude, Hérault, Gard, Lozère, Ardèche, Haute-Garonne, Tarn-et-Garonne)

Lant = Lantelm (= LantAig?); sirventes [PilletC et Frank 283,1]

  • 1247, contemp. de LanfCig [GRLMA II.1.7: 310]

LantAig = Lantelmet d'Aiguillon; sirventes [PilletC et Frank 284,1]

  • /1250/; Aiguillon (Lot-et-Garonne) (?) [GRLMA II.1.7: 311]

Lant/Raim2 = Lantelm (= LantAig?) ↔ Raimon2; partimen [PilletC et Frank 283,2]

  • 1247

Lap = Traduction de deux lapidaires latins, dont l'un de Marbode

  • fragm.: ms. Paris (Bibl. Nat., fr. 14974) 14e s.; Languedoc occidental [Brunel 221; LapC 254]

LapC = Contini, Gianfranco: «Due lapidarî provenzali», VRom 3 (1938), 253–274

[page,paragraphe; P = prologue]

Lapesa = Lapesa, Rafael: Asturiano y provenzal en el Fuero de Avilés, Salamanca 1948 (= Acta Salmanticensia. Filosofía y Letras 2.4)

LArcRab = Livre de l'arc de Rabastens, «registre d'estimes» des biens immeubles

  • 1374..1392; Rabastens (Tarn) [Nègre 202]

La Réole (Gironde)

Larreule (Hautes-Pyrénées)

Laruns (Pyrénées-Atlantiques)

Larzac = Larzac, Joan: «Los noms balhats a Maria dins la literatura e l'usatge occitans», RLaR 79 (1970), 419–448

Larzac (Dordogne)

La Sauve = La Sauve-Majeure (Gironde)

LatellaSirv = Latella, Fortunata: I sirventesi di Garin d'Apchier e di Torcafol, Modena 1994 (= «Subsidia» al «Corpus des troubadours» 15 = Studi, testi e manuali 17)

[pièce,vers]

LatellaSirv,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de LatellaSirv, ZrP 117 (2001), 358–360

LausSPSalv = Registre des lausimes de Saint-Pierre de la Salvetat

  • ms. 14e s. (?); Saint-Pierre de la Salvetat, Mondragon (Tarn) [Baldinger3 15b]

LausSSalvi = Registre des lausimes du chapitre de Saint-Salvi à Albi

  • ms. 1355–1358; Albi (Tarn) [Vidal 502 n. 2]

Lavedan (Hautes-Pyrénées)

Lavis = Lavis, Georges: L'expression de l'affectivité dans la poésie lyrique française du moyen âge (XIIeXIIIe s.). Étude sémantique et stylistique du réseau lexical joiedolor, Paris 1972 (= Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l'Université de Liège 200)

LavTrCant = Lavaud, René: «Œuvres des troubadours cantaliens», in: L.-F. de la Salle de Rochemaure, Les troubadours cantaliens, vol. 2, Aurillac 1910, réimpr. Genève 1977, p. 241–607

[page,vers]

LavTrCant2 = Lavaud, René: Les troubadours cantaliens, XIIe–XIVe siècles. Notes complémentaires et explicatives sur les textes publiés dans l'ouvrage de M. le duc de la Salle de Rochemaure, Aurillac 1910, réimpr. Genève 1978

LavTrCant,Jeanroy = Jeanroy, Alfred: Compte rendu de LavTrCant, Romania 42 (1913), 115–116

Lazar = Lazar, Moshé: Amour courtois et «fin' amors» dans la littérature du XIIe siècle, Paris 1964 (= Bibliothèque française et romane. Série C: Études littéraires, 8)

Lazzerini = Lazzerini, Lucia: «Cornar lo corn: sulla tenzone tra Raimon de Durfort, Truc Malec e Arnaut Daniel», MedRom 8 (1981–83), 339–370

Lazzerini2 = Lazzerini, Lucia: «Postilla al corn: raboi», MedRom 14 (1989), 39–50

Lazzerini3 = Lazzerini, Lucia: «Nuove osservazioni sull'Alba bilingue», MedRom 10 (1985), 19–35

Lazzerini4 = Lazzerini, Lucia: «Un hapax di Peire Vidal (XV 36): ‹danca›», in: Echi di memoria. Scritti di varia filologia, critica e linguistica in ricordo di Giorgio Chiarini, ed. G. Chiappini, Firenze 1998, p. 61–74

Lazzerini5 = Lazzerini, Lucia: «Briciole marcabruniane», in: Studi di filologia medievale offerti a d'Arco Silvio Avalle, Milano, Napoli 1996, p. 217–236

Lazzerini7 = Lazzerini, Lucia: «Zoonimi e cruces interpretative nella lirica dei trovatori: i casi di Marcabru e Peire de Cols», CN 66 (2006), 7–44

Lazzerini6,Canettieri = Canettieri, Paolo: Compte rendu de L. Lazzerini, «‹Superfluum puto apertas ineptias confutare›. Minime precisazioni sull'Alba bilingue» (Studi provenzali 9899, L'Aquila, Roma 1999, p. 5–40), Critica del testo 5 (2002), 802–823

LCArl = Livre de comptes des ouvriers de Notre Dame la Major d'Arles

  • 1479–1508; Arles (Bouches-du-Rhône) [LCArlR 27, 162]

LCArlR = Robolly, Antoine: «Livre de comptes des ouvriers de Notre Dame la Major d'Arles», RLaR 39 (1896), 26–40, 145–166

[page,ligne]

LCBarr = Livre de comptes de R. Barrière, consul boursier à Millau

  • 1461/62; Millau (Aveyron) [LCBarrA 240]

LCBarrA = Artières, Jules: «Relation du service funèbre qui fut célébré à Millau le 12 août 1461 à l'occasion de la mort du roi Charles vii», RLaR 43 (1900), 240–245

[page,ligne]

LCBlasi = Livre de comptes de Johan Blasi

  • ..1329–1337; scripta languedocienne avec des éléments marseillais [LCBlasiH 42, 44, 467]
  • original [LCBlasiH 42]

LCBlasiH = Hauck, Dietrich: Das Kaufmannsbuch des Johan Blasi (13291337), 2 vol., thèse Saarbrücken 1965

[folio,article]

LCBlasiH,Gossen = Gossen, Carl Theodor: Compte rendu de LCBlasiH, VRom 27 (1968), 171–175

LCBlasiH,Grafström = Grafström, Åke: Compte rendu de LCBlasiH, SN 42 (1970), 274–279

LCBonis = Livres de comptes des frères Bonis

  • 1339–1369; Montauban (Tarn-et-Garonne) [LCBonisF viii, ix]
  • ms. 1345–1369; Montauban [LCBonisF viii]

LCBonisF = Forestié, Édouard: Les livres de comptes des Frères Bonis, marchands montalbanais du XIVe siècle, 2 vol., Paris, Auch 1890–94 (= Archives historiques de la Gascogne, 1re série, 20, 23 et 26)

[volume:page,ligne]

LCBonisF,Meyer = Meyer, Paul: Compte rendu de LCBonisF (1re partie), Romania 20 (1891), 170–175; (2e partie), Romania 25 (1896), 473–475

LCConfrLim = Livre de comptes de la confrérie de Notre-Dame-la-Joyeuse de Limoges

  • 1518–1644; Limoges (Haute-Vienne) [LCConfrLimD 555–556]
  • original [LCConfrLimD 555]

LCConfrLimD = Delage, Franck: «Confrérie de Notre-Dame la Joyeuse ou des Pastoureaux», Bulletin de la Société Archéologique & Historique du Limousin 55 (1906), 555–592

[page,ligne]

LCFourn = Livre de comptes de l'église de Fournes

  • 1504–1596; Fournes (Aude) [LCFournA 243, 258]

LCFournA = Anglade, Joseph: «Notice sur un livre de comptes de l'église de Fournes (Aude)», RLaR 42 (1899), 236–275

[folio]

LChange = Lettres de change et quittances de Marseille

  • ms. 1381; Marseille (Bouches-du-Rhône) [LChangeP 5, 4]

LChangeP = Portal, Félix: Lettres de change et quittances du XIVe siècle (en provençal). Documents inédits, Marseille 1901

[page,ligne]

LCOliv = Livre de comptes de Jacme Olivier

  • 1381–1392; Narbonne (Aude) [LCOlivB xxi]
  • original [LCOlivB viii]

LCOlivB = Blanc, Alphonse: Le livre de comptes de Jacme Olivier, marchand narbonnais du XIVe siècle, 2 vol., Paris 1899

[page,ligne]

LCOlivB,Anglade = Anglade, Joseph: Compte rendu de LCOlivB, LGRPh 22 (1901), 76–78

LCPap = Livre de comptes de Hélie de Papassol, notaire de Périgueux en mission à Paris

  • 1337; Périgueux (Dordogne) [LCPapH 379]
  • original [LCPapH 379]

LCPapH = Higounet-Nadal, Arlette: «Le journal des dépenses d'un notaire de Périgueux en mission à Paris (janvier–septembre 1337)», AM 76 (1964), 379–402

[page,ligne]

LCPau = Livre de comptes de la ville de Pau

  • 1468–1607; Pau (Pyrénées-Atlantiques) [LCPauT]
  • original [LCPauT 10]

LCPauT = Tucoo-Chala, Pierre: Livre des comptes de la ville de Pau 14681607, Toulouse 1965 (Cahiers de l'Association Marc Bloch de Toulouse. Documents d'histoire méridionale 2)

[page,ligne]

LCRoq = Livre de comptes de Bertrand Roquefort

  • ..1398–1410..; Hyères (Var) [LCRoqR 933, 936]
  • original [LCRoqR 923]

LCRoqR = Roux, Paul: «Le livre de comptes de Bertrand Roquefort, marchand d'Hyères au début du XVe siècle», in: Mélanges d'histoire littéraire, de linguistique et de philologie romanes offerts à Charles Rostaing, ed. J. de Caluwé, J.-M. d'Heur, R. Dumas, vol. 2, Liège 1974, p. 923–937

[folio]

LDépLav = Livre de dépenses de la seigneurie de Lavaurs

  • 1509; Jaleyrac (Cantal) [LDépLavOR2 316]
  • original [LDépLavOR2 316]

LDépLavOR = Olivier, Philippe; Rivière, Jean-Claude: «Le livre de dépenses de la seigneurie de Lavaurs (Jaleyrac, Cantal) (début du XVIe siècle)», TraLiPhi 31 (1993), 251–270

[pièce,ligne]

LDépLavOR2 = Olivier, Philippe; Rivière, Jean-Claude: «Le livre de dépenses de la seigneurie de Lavaurs (Jaleyrac, Cantal) (1509)», in: Mélanges de lexicographie et de linguistique françaises et romanes dédiés à la mémoire de Manfred Höfler, ed. M. Bierbach, B. von Gemmingen, W. Rettig, G. Roques, Strasbourg, Nancy 1997/98 (= TraLiPhi 35/36), p. 317–336

[page du manuscrit,ligne]

Lecoy = Lecoy, Félix: «Les mots d'origine burgonde dans le Girart de Roussillon. À propos d'un livre récent», Romania 75 (1954), 289–315

Lectoure (Gers)

Lee = Lee, Charmaine: «I frammenti del Jaufre nei canzonieri lirici», in: Actas del XXIII Congreso Internacional de lingüística y filología románica, Salamanca, 2430 septiembre 2001, ed. F. Sánchez Miret, vol. 4, Tübingen 2003, p. 135–147

Lefèvre = Lefèvre, Yves: «Jaufré Rudel, professeur de morale», AM 78 (1966), 415–422

Lefèvre2 = Lefèvre, Yves: «L'amour, c'est le paradis. Commentaire de la chanson IX de Guillaume IX d'Aquitaine», Romania 102 (1981), 289–305

Lefèvre3 = Lefèvre, Yves: «Remarques sur le vers 232 de la Chanson de sainte Foy», Romania 100 (1979), 398–402

Lég = Légendes pieuses

  • ms. 14e s.; Provence [Brunel 230 et 84]

LegAur = Traduction de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine, version B

  • ms. 2e qu. 15e s.; Rouergue [Brunel 238; LegAurT 476, 475]

LegAur2 = Traduction de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine, version C

  • ms. déb. 15e s.; Languedoc oriental/Provence [Brunel 197; LegAurT 23, 24]

LegAur3 = Traduction de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine, version A

  • A: ms. 15e s.; Languedoc, «copie provençalisée d'un original catalan» [Brunel 176; SMMadC 106 (notes)]
  • F1, fragm.: ms. mil. 14e s.; Provence/Languedoc oriental [LegAur3Z 263–264, 289]
  • F2, fragm., du même ms. que F1: ms. mil. 14e s.; Provence/Languedoc oriental [Brunel 93; LegAur3Z 263, 289]

LegAur3C = Chabaneau, Camille: «Sainte Marie Madeleine dans la littérature provençale. Cantiques populaires sur sainte Madeleine», RLaR 29 (1886), 261–283 [p. 279–283: Vie de sainte Marthe tirée de la traduction de la Legende dorée, A]

[page,ligne]

LegAur3R = Ricketts, Peter T.: «La version occitane du Voyage de saint Brandan, édition critique», La France latine 148 (2009), 209–232 [A]

[page,ligne]

LegAurT = Tausend, Monika: Die altokzitanische Version B der «Legenda aurea». Ms. Paris, Bibl. nat., n. acq. fr. 6504, Tübingen 1995 (= Beihefte zur ZrP 262)

[page,ligne]

LegAur3W = Wahlund, Carl: «Eine altprovenzalische Prosaübersetzung von Brendans Meerfahrt», in: Beiträge zur romanischen und englischen Philologie. Festgabe für Wendelin Foerster, Halle 1902, p. 175–198 [A]

[page,ligne]

LegAur3Z = Zinelli, Fabio: «La Légende dorée catalano-occitane. Étude et édition d'un nouveau fragment de la version occitane A», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 263–350 [F1]

LégCR = Chabaneau, Camille; Reynaud, Georges: «Légendes pieuses en provençal du XIIIe siècle», RLaR 34 (1890), 209–426

[chapitre,ligne]

LégCroix = Traductions de la légende du bois de la Croix Post peccatum Adae

  • A: ms. déb. 14e s.; Languedoc central/nord du domaine occitan [Brunel 21; SuchDenkm 485; RaimCastG,Pfister 382–384]
  • B1: ms. déb. 14e s.; Toulousain [Brunel 22; BrevAmB 180]
  • B2: ms. 2e m. 14e s.; Languedoc [Brunel 145; BrevAmB 178]

LégHôp = Versions occitanes des Légendes de l'Hôpital de Saint-Jean de Jérusalem

  • T: ms. 1330..32; Toulouse (Haute-Garonne), scribe catalan [Brunel 268; LégHôpC 44, 86–86]
  • M: ms. Madrid (Arch. Histórico Nac., OM 1550 C) 1314..30; Gard, scribe italien (?) [LégHôpC 49, 99]
  • V: ms. Valletta (Nat. Libr. of Malta, Bibl. Ms. 460) 1374..79; région de Nîmes/Avignon/Arles [LégHôpC 52, 106]

LégHôpC = Calvet, Antoine: Les Légendes de l'Hôpital de Saint-Jean de Jérusalem, Paris 2000 (= Centre d'Enseignement et de Recherche d'Oc 11) [T, M, V]

[page,chapitre.phrase]

LEI = Pfister, Max: Lessico etimologico italiano, Wiesbaden 1984–

[volume:colonne]

LEI2 = Pfister, Max: Lessico etimologico italiano. Germanismi, Wiesbaden 2000–

[volume:colonne]

Lejeune = Lejeune, Rita: «Pour le commentaire du troubadour Marcabru: Une allusion à Waïfre, roi d'Aquitaine», AM 76 (1964), 363–370

Lejeune2 = Lejeune, Rita: «L'esprit de croisade dans l'épopée occitane», in: Paix de Dieu et guerre sainte en Languedoc au XIIIe siècle, Toulouse 1969 (= Cahiers de Fanjeaux 4), p. 143–173

Lejeune3 = Lejeune, Rita: «Le Tournoi de Bourbon-l'Archambaud dans le Roman de Flamenca. Essai de datation de l'œuvre», in: Mélanges de philologie romane offerts à Charles Camproux, vol. 1, Montpellier 1978, p. 129–147

Lejeune4 = Lejeune, Rita: «Technique formulaire et chansons de geste», Le Moyen Âge 60 (1954), 311–334

Lemaître = Lemaître, Jean-Loup: «Les mots occitans dans les statuts de Jean de Vissec pour le chapitre de Maguelone (1331–1333)», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 43–58

Lem/BernVent = Lemozi ↔ Bernart de Ventadour; tenson [PilletC et Frank 286,1]

  • ..1170.. [GRLMA II.1.7: 444]

LeNail = Le Nail, Jean-François: «Entre la biela et le besiau. Mots des espaces intermédiaires en vallée de Barège (Hautes-Pyrénées) aux XVe et XVIe siècles», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 113–171

Lentillac = Lentillac-du-Causse (Lot)

LÉperv = Livre de l'Épervier, vidimus du cartulaire de la commune de Millau, ainsi qu'un document annexe

  • cartulaire mil. 14e s., document annexe 1278; Millau (Aveyron) [LÉpervC ii, 14]
  • ms. 1668, document annexe 14e s.; Millau [LÉpervC i, 13, ii]

LÉpervC = Constans, Léopold: Le Livre de l'Épervier. Cartulaire de la commune de Millau (Aveyron), suivi d'autres documents relatifs au Rouergue, Montpellier 1882 (= Publications spéciales de la Société pour l'Étude des Langues Romanes 11)

[page,ligne du texte]

Lerch = Lerch, Eugen: «Trobadorsprache und religiöse Sprache», CN 3 (1943), 214–230

Lescar (Pyrénées-Atlantiques)

Le Ségur (Tarn)

LespyR = Lespy, Vastin; Raymond, Paul: Dictionnaire béarnais ancien et moderne, 2 vol., Montpellier 1887, réimpr. Genève 1970

[volume:colonne]

LEstSFlour = Livre d'estimes de Saint-Flour

  • 1380–1385; Saint-Flour (Cantal) [LEstSFlourR 18–19, 28]

LEstSFlourR = Rigaudière, Albert: L'assiette de l'impôt direct à la fin du XIVe siècle: le livre d'estimes des consuls de St-Flour pour les années 13801385, Paris 1977 [glossaire sans références]

LÉtPr = Livre des États de Provence, procès-verbaux des assemblées des états généraux de Provence

  • 1391–1523; Provence [LÉtPrGH]
  • originaux et copies contemporaines [LÉtPrGH lxivxci]

LÉtPrGH = Gouiran, Gérard; Hébert, Michel: Le livre Potentia des états de Provence (13911523), Paris 1997 (= Collection de documents inédits sur l'histoire de France. Section d'histoire médiévale et de philologie, série in-8°, 25)

[pièce,paragraphe]

LettChr = Traduction de la lettre du Christ tombée du ciel, version I

  • ms. 1398..1441; Ariège [Brunel 63; LettChrB 388 n. 1; CorrRecMéd 100]

LettChr2 = Traduction de la lettre du Christ tombée du ciel, version II

  • fragm.: ms. 14e s.; Provence [Brunel 186]

LettChrB = Brunel, Clovis: «Versions espagnole, provençale et française de la lettre du Christ tombée du ciel», in: Mélanges Paul Peeters, vol. 2, Bruxelles 1950 (= Analecta Bollandiana 68), p. 383–396

[page,ligne]

LettChr2B = Brunel, Clovis: «Nouvelle version provençale de la lettre du Christ tombée du ciel», Analecta Bollandiana 69 (1951), 55–56

LettChrR = Ricketts, Peter T.: «Deux petits textes occitans: une oraison de la Vierge et une lettre du Christ, tombées du ciel», Critica del testo 7 (2004), 845–849

[page,ligne]

LettMerc = Lettres de marchands provençaux

  • 1393–1400; Berre (Bouches-du-Rhône) [LettMercD 107]
  • originaux [LettMercD 107]

LettMerc2 = Lettres d'un marchand provençal

  • 1395/96; Marseille (Bouches-du-Rhône) [LettMerc2F 162]
  • originaux [LettMerc2F 162]

LettMercD = Donati, Cesarina: «Lettere di alcuni mercanti provenzali del '300 nell'Archivio Datini», CN 39 (1979), 107–161

[sigle,ligne de la lettre; ligne 0 = date, adresse, formule de salutation]

LettMerc2F = Finazzi Agrò, Ettore: «Lettere di un mercante provenzale del '300», CN 33 (1973), 161–205

[numéro,ligne de la lettre]

LettSaug = Lettres d'amortissement accordées au Chapitre de Saugues (Haute-Loire)

  • 1396; Auvergne [LettSaugF]

LettSaugF = Fabre, Camille: «Lettres d'amortissement accordées au Chapitre de Saugues par Béraud II, dauphin d'Auvergne en 1396», Le Moyen Âge 38 (1928), 312–328

[ligne du manuscrit]

LeudBal = Leudaire de Balaruc-le-Vieux (Hérault)

  • ms. 14e s.; texte latin avec des formes occitanes [LeudBalS 247]

LeudBalS = Soutou, André: «Le leudaire de Balaruc-le-Vieux au XIVe siècle», AM 108 (1996), 247–252

LeudBrun = Leudaire de Bruniquel

  • 1265; Bruniquel (Tarn-et-Garonne) [LeudBrunPC]
  • ms. 14e s. [LeudBrunPC 103]

LeudBrunPC = Perbosc, Antonin; Canal, Séverin: «Le leudaire de Bruniquel (1265)», Bulletin de la Société des Études Littéraires, Scientifiques et Artistiques du Lot 51, fasc. 2/3 (1930), 103–111

[article; Rarticle = rubrique qui précède l'article]

LeudClerm = Leudaire de Clermont-l'Hérault

  • déb. 14e s.; Clermont-l'Hérault (Hérault) [LeudClermB 95]
  • ms. fin 14e s. [LeudClermB 95]

LeudClermB = Bonnot, Isabelle: «Le leudaire de Clermont-l'Hérault (XIVe siècle)», BECh 142 (1984), 93–114

[article]

LeudMont = Leudaire de Montauban

  • 1343..; Montauban (Tarn-et-Garonne) [LeudMontPC 79]
  • ms. 14e s. [LeudMontPC 79]

LeudMontPC = Perbosc, Antonin; Canal, Séverin: «Leudaire de Montauban (XIVe siècle)», Bulletin archéologique, historique et artistique de la Société Archéologique de Tarn-&-Garonne 56 (1928), 79–88

[article]

LeudPeyr = Leudaire de Peyriac-Minervois

  • 2e m. 14e s.; Peyriac-Minervois (Aude) [LeudPeyrS 210]
  • ms. 1408; Caunes-Minervois (Aude) [LeudPeyrS 210]

LeudPeyrS = Sabarthès, Antoine-Auguste: «Le leudaire de Peyriac-Minervois (Aude), texte inédit du XIVe siècle», Mémoires de la Société des Arts et des Sciences de Carcassonne 9/2 (1900), 209–221

[article; R1 = rubrique]

LeudSav = Leudaire de Saverdun

  • 1327; Saverdun (Ariège) [LeudSavP 105]
  • original (?) [LeudSavP 106]

LeudSavP = Pasquier, Félix: «Leudaire de Saverdun», RLaR 16 (1879), 105–113

[page,ligne]

LeudSavP,Noulet = Noulet, Jean-Baptiste: «Observations sur le Leudaire de Saverdun, publié par M. Pasquier», RLaR 17 (1880), 117–118

LeudSGil = Leudaire de Saint-Gilles

  • 1096..1312; Saint-Gilles (Gard) [LeudSGilB 276, 267]
  • ms. 14e s. [LeudSGilB 268]

LeudSGilB = Bondurand, Édouard: «La leude et les péages de Saint-Gilles au XIIe siècle, textes en langue d'oc et en latin», Mémoires de l'Académie de Nîmes, 7e série, 24 (1901), 267–291

[article]

LeudSGilB,Meyer = Meyer, Paul: Compte rendu de LeudSGilB, Romania 32 (1903), 172–173

LeudSGilB,Suchier = Suchier, Hermann: Compte rendu de LeudSGilB, LGRPh 23 (1902), 222–223

LeudSGilB,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de LeudSGilB, AM 14 (1902), 427–428

LeudToul = Leudaire de Toulouse

  • déb. 14e s.; Toulouse (Haute-Garonne) [LeudToulW 291]
  • ms. fin 15e/déb. 16e s. [LeudToulW 291]

LeudToulW = Wolff, Philippe: «Un leudaire de Toulouse», AM 68 (1956), 285–302 (= Hommage à M. François Galabert, Toulouse 1957, p. 181–198)

[article]

Lewent = Lewent, Kurt: «Prov. pois (que) 'obgleich'?», ZrP 40 (1920), 212–214

Lewent2 = Lewent, Kurt: «Provenzalisches plus, negative Aussage steigernd», in: Festschrift für Carl Appel zu seinem 70. Geburtstage am 17. Mai 1927, Halle 1927 (= ZrP 47), p. 249–253

Lewent3 = Lewent, Kurt: «‹Doma› in der ‹Flamenca› v. 1098», SM, 2a serie, 6 (1933), 99–108

Lewent4 = Lewent, Kurt: «Bemerkungen zur provenzalischen Sprache und Literatur», NM 38 (1937), 1–69

Lewent5 = Lewent, Kurt: «Der törichte Ehemann, die ‹Schicksalsironie› und ein neues Buch über die ‹Flamenca›», AR 23 (1939), 52–61

Lewent6 = Lewent, Kurt: «Observations on Old Provençal style and vocabulary», MLQ 2 (1941), 203–224

Lewent7 = Lewent, Kurt: «Old Provençal ab so que introducing a main clause», PMLA 63 (1948), 7–20

Lewent8 = Lewent, Kurt: «Contributions à la lexicographie provençale», Romania 71 (1950), 289–329

Lewent9 = Lewent, Kurt: «Old Provençal miscellany», MLR 38 (1943), 106–116

Lewent10 = Lewent, Kurt: «Old French veaus, seveaus, siveaus; Old Provençal sevals, sivals», SPh 41 (1944), 16–44

Lewent11 = Lewent, Kurt: «The troubadours and the romance of Jaufre», MPh 43 (1945/46), 153–169

Lewent12 = Lewent, Kurt: «Old Provençal erquir, esquir, esguir», RR 42 (1951), 45–52

Lewent13 = Lewent, Kurt: «Old Provençal son par and ses par qualifying a noun», SN 28 (1956), 226–235

Lewent14 = Lewent, Kurt: «Three little problems of Old Provençal syntax», in: French and Provençal lexicography. Essays presented to honor Alexander Herman Schutz, ed. U. T. Holmes, K. R. Scholberg, Columbus/Ohio 1964, p. 164–182

Lewent15 = Lewent, Kurt: «Adversative or concessive sense of Old Provençal tot», PMLA 71 (1956), 247–255

Lewent16 = Lewent, Kurt: «On some Old Provençal words», NM 57 (1956), 193–219; 58 (1957), 38

Lewent17 = Lewent, Kurt: «Old Provençal non per tan que, *non per can que, non per so que, non que», RR 48 (1957), 28–41

Lewent18 = Lewent, Kurt: «Old Provençal desmentir sos pairis», MLN 72 (1957), 189–193

Lewent19 = Lewent, Kurt: «A phenomenon of Provençal syntax: parts of a sentence without reference to its grammatical subject», in: Estudis de llatí medieval i de filologia romànica dedicats a la memòria de Lluís Nicolau d'Olwer, vol. 1, Barcelona 1961 (= Estudis romànics 8), p. 219–243

Lewent20 = Lewent, Kurt: «Les adverbes provençaux ancancsé, jassé et dessé. Essai de sémantique et d'étymologie», Romania 82 (1961), 289–336

Lewent21 = Lewent, Kurt: «Old Provençal lai, lai on, and on», MLN 79 (1964), 296–308

Lewent22 = Lewent, Kurt: «Father and son in provençal poetry», MLN 57 (1942), 534–541

Lewent4,Kolsen = Kolsen, Adolf: «Lo sanhs vas und einiges andere bei dem Trobador Giraut de Bornelh», NM 38 (1937), 398–400

LewentKreuz = Lewent, Kurt: «Das altprovenzalische Kreuzlied», RF 21 (1908), 321–448

[page,vers]

LewentKreuz,Schultz = Schultz-Gora, Oskar: Compte rendu de K. Lewent, Das altprovenzalische Kreuzlied (thèse Berlin 1905), LGRPh 27 (1906), 285–292

LewentMinne = Lewent, Kurt: «Abseits vom hohen Minnesang (Gr. 234,17)», SM, 2a serie, 9 (1936), 122–149

[page,vers]

LewentPoems = Lewent, Kurt: «On the text of two troubadour poems», PMLA 59 (1944), 605–623

Lewent8,Spitzer = Spitzer, Leo: «Remarques additionnelles aux Contributions à la lexicographie provençale de M. Kurt Lewent», Romania 72 (1951), 227–230

LeysAm = Leys d'Amors ou Las Flors del Gai Saber, traité de poétique et de grammaire de Guilhem Molinier

  • ..1334–1356; Toulouse (Haute-Garonne) [LeysAmA 4:123]
  • A: ms. 14e s.; Toulouse [Brunel 263; Rn «Leys d'amors»]
  • B: ms. 14e s.; Toulouse [Brunel 264]
  • C: ms. 14e s.; pays catalan [Brunel 33]

LeysAm2 = Leys d'Amors ou Las Flors del Gai Saber, traité de poétique et de grammaire de Guilhem Molinier, version en vers

  • ..1334–1356; Toulouse (Haute-Garonne) [LeysAm2A 33]
  • ms. 2e m. 14e s.; pays catalan [Brunel 37; CompM 16, 17]

LeysAmA = Anglade, Joseph: Las Leys d'Amors. Manuscrit de l'Académie des Jeux Floraux, 4 vol., Toulouse, Paris 1919–20 (= Bibliothèque méridionale, 1re série, 17–20), réimpr. Genève 1971 [B]

[volume:page,ligne ou volume:page,vers]

LeysAm2A = Anglade, Joseph: «Las flors del gay saber», Institut d'Estudis Catalans. Memòries 1 (1926), 31–121

[vers; versT = titre qui suit le vers]

LeysAmC,Levy = Levy, Emil: Compte rendu de C. Chabaneau, Origine et établissement de l'Académie des Jeux Floraux. Extraits du manuscrit inédit des Leys d'Amors (Toulouse 1885), LGRPh 8 (1887), 177–179

LeysAmG = Gatien-Arnoult, Adolphe Félix: Las Flors del gay saber, estiers dichas las Leys d'amors, 3 vol., Paris, Toulouse 1841–43, réimpr. Genève 1977 [A]

[volume:page,ligne]

Lézat = Lézat-sur-Lèze (Ariège)

LGen = Traduction du Livre de la Genèse (chap. iix) tiré de l'Ancien Testament

  • ms. Cambridge (Univ. Libr., Dd xv 29) 2e m. 15e s.; vaudois [BestVaudR 15]

LGenF = Fumagalli, Marina: «All'origine dell'albero della vita. Genesi iix, versione valdese», in: Mélanges de langue et de littérature occitanes en hommage à Pierre Bec, Poitiers 1991, p. 123–140

[chapitre,verset]

LGRPh = Literaturblatt für germanische und romanische Philologie

LHeur = Livre d'heures ou psautier latin contenant des miniatures avec des textes explicatifs en occitan

  • ms. 1265; Avignon (Vaucluse) [Brunel 5]

LHeur2 = Livre d'heures latin contenant des rubriques en occitan

  • ms. Glasgow (Mitchell Libr., ms. 308857) fin 14e/déb. 15e s.; Rouergue [DaviesLHeur 29, 25]

LHeur3 = Livre d'heures latin contenant cinq prières en occitan

  • ms. Paris (Bibl. Nat., nouv. acq. lat. 3196) ..1430..; Rouergue [DaviesLHeur 28, 25]

LHeur4 = Livre d'heures latin et français contenant des prières en occitan

  • Rouergue/Quercy [LHeur4AF 772]
  • ms. Barcelone (Bibl. de Catalunya, 1851) fin 14e/déb. 15e s.; région de Paris [LHeur4AF 754, 772]

LHeur5 = Livre d'heures latin contenant un calendrier partiellement en occitan, une prière à la Vierge ainsi que des rubriques en occitan

  • ms. ca. 1460–1470; Rouergue [Brunel 60; LHeur5D 388]

[page,ligne]

LHeur4AF = Avenoza Vera, Gema; Fernández Campo, Francisco: «Oraciones occitanas en un libro de horas del s. XIV conservado en Cataluña», in: Contacts de langues, de civilisations et intertextualité. IIIème Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Montpellier, 2026 septembre 1990), ed. G. Gouiran, vol. 3, Montpellier 1992, p. 753–775

LHeur5D = Davies, Peter V.: «Le texte occitan d'un livre d'heures (Brunel no 60; Médiathèque de Rodez, ms. 138): édition critique», RLaR 107 (2003), 343–410

[page,ligne]

LHeurSK = Suchier, Hermann; Kautzsch, Rudolf: «Eine provenzalische Bilderhandschrift», ZrP 21 (1897), 433–445

[numéro]

LibDivAm = Liber divini amoris, ouvrage mystique

  • 2e m. 13e s.; Quercy/Agenais [Hasenohr2 219, 222]
  • ms. 1er qu. 14e s.; Toulousain [Brunel 16; Hasenohr2 220, 222]

LibDivAmR = Rothwell, William: «Liber divini amoris», Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society 11 (1964–66), 29–59

[folio]

LibMor = Traduction du Liber de moribus de Seneca et des sentences de Publilius Syrus

  • ms. 14e s.; Vivarais/Velay [Brunel 155, «recueil de sentences morales»; Chambon7 75 n. 5; Rn «Trad. de Bède», Lv «Beda»]

LibMorZ = Zorzi, Diego: «Una versione provenzale del '300 del ‹Liber de moribus› e delle sentenze di Publilio Siro», Aevum 28 (1954), 484–504

[sentence]

Libourne (Gironde)

LibScint = Traduction du Liber Scintillarum, traité de morale de Defensor de Ligugé

  • ms. 14e s.; Vivarais/Velay [Brunel 155; Chambon7 75 n. 5; Rn «Trad. de Bède», Lv «Beda»]

LibScintW = Wahl, Angelika: Die altprovenzalische Übersetzung des Liber Scintillarum, München 1980 (= Romanica Monacensia 14)

[folio,ligne du folio]

LieutTRel = Lieutaud, Victor: «Poème provençal religieux inédit du XIVe siècle, suivi de trois autres textes en prose provençale et française», RLaR 33 (1889), 357–370

[page,vers ou page,ligne]

Liljeholm = Liljeholm, A. Filip: «Quelques étymologies françaises et provençales», in: Mélanges de philologie offerts à M. J. Vising, Göteborg, Paris 1925, p. 256–261

Limoges (Haute-Vienne)

Limousin (Corrèze, Haute-Vienne, Creuse)

Lincou (Aveyron)

Linder = Linder, Karl Peter: Studien zur Verbalsyntax der ältesten provenzalischen Urkunden und einiger anderer Texte mit einem Anhang über das konditionale «qui», Tübingen 1970 (= Tübinger Beiträge zur Linguistik 12)

Linder2 = Linder, Karl Peter: «Per lo castel a recobrar. Un emploi particulier de la préposition a», in: Actes du VIème Congrès International de langue et littérature d'oc et d'études franco-provençales, Montpellier, septembre 1970, Montpellier 1971, p. 385–392

Linder3 = Linder, Karl Peter: «ab que final. Une conjonction qui n'a pas réussi. Contribution à l'étude des propositions finales en ancien occitan», CN 38 (1978), 149–158

Lindvall = Lindvall, Lars: «Remarques sur l'usage et l'histoire de l'adverbe occitan lèu», RRom 16 (1981), 74–97

Lindvall2 = Lindvall, Lars: Sempres, lues, tost, viste et leurs synonymes. Étude lexicographique d'un groupe de mots dans le français des XIIeXVIe siècles, Göteborg 1971 (= Romanica Gothoburgensia 13)

Lindvall3 = Lindvall, Lars: «Sempre, tost et leurs synonymes en catalan ancien. Étude lexicographique», RRom 18 (1983), 23–44

Linker = Linker, Robert White: «The vocabulary of the New Testament in Provençal», in: French and Provençal lexicography. Essays presented to honor Alexander Herman Schutz, ed. U. T. Holmes, K. R. Scholberg, Columbus/Ohio 1964, p. 210–216

Lit = Paraphrase en vers des litanies

  • 14e s.; Provence [LitC 209]
  • ms. 14e s.; Provence [Brunel 70]

LitC = Chabaneau, Camille: «Paraphrase des litanies en vers provençaux», RLaR 29 (1886), 209–255

[page,vers]

LitPLux = Litanie attribuée à Pierre de Luxembourg

  • ms. 15e s.; vers le Périgord [Brunel 19; SuchDenkm 549]

LJBarras = Livre journal de Noé de Barras

  • 1480; Haute-Provence [LJBarrasR 7, 22]
  • original [LJBarrasR 7]

LJBarrasR = Royer, Jean-Yves: Le journal de Noé de Barras: un entrepreneur de transhumance au XVe siècle. Texte provençal inédit de 1480, Forcalquier 1988 (= Les Alpes de Lumière 98)

[colonne,ligne]

LJBarrasR,Olivier = Olivier, Philippe: Compte rendu de LJBarrasR, RLiR 62 (1998), 551–553

LJBarrasR,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de LJBarras, ZrP 116 (2000), 806

LJFazy = Livre journal de Fazy de Rame

  • 1471–1507; Embrun (Hautes-Alpes) [LJFazyM]
  • original [LJFazyM 12]

LJFazyM = Manteyer, Georges de: Le livre-journal tenu par Fazy de Rame en langage embrunais (6 juin 147110 juillet 1507), 2 vol., Gap 1932

[article]

Llinares = Llinares, Armand: «Les versions provençales de la Doctrina pueril de Raymond Lulle», in: Actes du 5e Congrès International de langue & littérature d'oc et d'études franco-provençales, Nice, 6–12 septembre 1967, ed. G. Moignet, R. Lassalle, Paris 1974, p. 438–443

LMacc = Traduction du second Livre des Maccabées (chap. vii) tiré de l'Ancien Testament

  • ms. Cambridge (Univ. Libr., Dd xv 31) 15e s.; vaudois [LTobM 13]

LMaccF = Fumagalli, Marina: «Ancora sui sette fratelli (Maccabei, ii, 7, versione valdese)», in: Filologia romanza e cultura medievale. Studi in onore di Elio Melli, ed. A. Fassò, L. Formisano, M. Mancini, vol. 1, Alessandria 1998, p. 333–352

[verset]

LMemMasc = Libre de Memorias de Jacme Mascaro, registre des affaires et chronique de la commune de Béziers

  • 2e m. 14e s.; Béziers (Hérault) [Richter2 1113]
  • ms. fin 14e s.; Béziers [Brunel 72]

LMemMascB = Barbier, Charles: «Le Libre de Memorias de Jacme Mascaro», RLaR 34 (1890), 36–100, 515–564; 38 (1895), 12–26, 206–220; 39 (1896), 5–25

[folio]

LNoirDaxA = Abbadie, François: Le Livre Noir et les Établissements de Dax, Paris, Bordeaux 1902 (= Archives historiques du Département de la Gironde 37)

[CoutDax: page,article; CartDax, ÉtDax: page,ligne]

Lodévois = région de Lodève (Hérault)

Lodge = Lodge, Anthony: «Les termes de bâtiment chez les consuls de Montferrand», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 59–84

Löfstedt = Löfstedt, Bengt: «Das französische quitte und das lateinische quietus», NM 80 (1979), 385–386

LöfstedtL = Löfstedt, Leena: «Au sujet du terme français blé», NM 95 (1994), 13–18

Lomb = Lombarda; coblas [PilletC et Frank 288,1]

  • 1206 doc.; Toulouse (Haute-Garonne) [GRLMA II.1.7: 398]

LommLied = Lommatzsch, Erhard: Leben und Lieder der provenzalischen Troubadours, I. Minnelieder, Berlin 1957, réimpr. Berlin 1972

[pièce,vers ou pièce,ligne du texte]

LommLied2 = Lommatzsch, Erhard: Leben und Lieder der provenzalischen Troubadours, II. Lieder verschiedener Gattung, Berlin 1959, réimpr. Berlin 1972

[pièce,vers ou pièce,ligne du texte]

Longobardi = Longobardi, Monica: «Frammenti di un canzoniere provenzale nell'Archivio di Stato di Bologna», SMV 36 (1990), 29–55

LorMall = Lorenz Mallol; sirventes [Zufferey 530,1]

  • 14e s.; Catalogne [Riquer 530]

Lormont (Gironde)

LPèlSJac = Livre des pèlerins de Saint-Jacques, censier de la confrérie de Saint-Jacques de Nîmes (Gard)

  • ms. 2e m. 14e s. [LPèlSJacB 101, 104]

LPrivClôt = Livre des privilèges de la Commune Clôture de Montpellier

  • 1264, additions –1369; Montpellier (Hérault) [LPrivClôtM 85]

LPrivClôtM = Montel, Achille: «Archives de Montpellier. Le Livre des privilèges de la Commune Clôture», RLaR 2 (1871), 85–108

[article ou page,ligne]

LPrivMan = Livre des privilèges de Manosque, traduction d'une rédaction latine

  • 1293; Manosque (Alpes-de-Haute-Provence) [LPrivManIC v]
  • ms. 1315.., additions 1re m. 14e s. [LPrivManIC v, vii]

LPrivManIC = Isnard, Marie-Zéphirin; Chabaneau, Camille: Livre des privilèges de Manosque: Cartulaire municipal latin-provençal (11691315), Digne, Paris 1894

[page,ligne]

LPrivManIC,Levy = Levy, Emil: Compte rendu de LPrivManIC, LGRPh 16 (1895), 350

LPrivManIC,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de LPrivManIC, AM 6 (1894), 222–224

LRais = Livres de raison d'Eutrope Fabre et de Guilhem Masenx, bourgeois du pays de Gaillac (Albigeois)

  • 1517–1538, 1518–1550; Albigeois (Tarn) [LRaisDV 7]
  • originaux [LRaisDV 7]

LRaisAnt = Livre de raison d'Antoine Antiquamareta, seigneur de Villeneuve-lès-Lavaur

  • 1522–1525; Villeneuve-lès-Lavaur (Tarn) [LRaisAntG]
  • original [LRaisAntG 80]

LRaisAntG = Galabert, Firmin: «Livre de raison d'Antoine Antiquamareta, seigneur de Villeneuve-lès-Lavaur (1522–1525) (Séance du 16 janvier 1900)», Bulletin de la Société Archéologique du Midi de la France, 2e série, 25–28 (1899–1901), 80–85

[page,ligne]

LRaisBarr = Livre de raison de Pierre Barruel, maître-berger du roi René

  • 1460/61; Gardanne (Bouches-du-Rhône) [LRaisBarrK 13–14, 160]

LRaisBarrK = Kaiser-Guyot, Marie-Thérèse: Le berger en France aux XIVe et XVe siècles, Paris 1974 (= Publications de l'Université X Nanterre. Lettres et sciences humaines. Thèses et travaux 26) [p. 155–161: «Pièce justificative II. Livre de raison de Pierre Barruel»]

[page,ligne]

LRaisBen = Livre de raison d'Étienne et de Guillaume Benoist, bourgeois de Limoges

  • 1426–1454; Limoges (Haute-Vienne) [LRaisBenG 12, 7]
  • original [LRaisBenG 9]

LRaisBenG = Guibert, Louis: Le livre de raison d'Étienne Benoist1426, Limoges 1882 [p. 35–37 n. 2: poésie de FalqRom, citée de mémoire, insérée par Étienne Benoist]

[page,ligne du texte occitan]

LRaisBl = Livre de raison de Jean Blaise, marchand marseillais

  • 1329–1337; Marseille (Bouches-du-Rhône) [LRaisBlP]
  • original [LRaisBlP 9]

LRaisBlP = Paul, Pierre: «Le livre de raison (1329 à 1337) de Jean Blaise, médecin du roi Robert, négociant à Marseille au XIVe siècle», La France latine 154 (2012), 9–151

[page,ligne]

LRaisDV = De Santi, Louis; Vidal, Auguste: Deux livres de raison (15171550), avec des notes et une introduction sur les conditions agricoles & commerciales de l'Albigeois au XVIe siècle, Paris, Toulouse 1895 (= Archives historiques de l'Albigeois 4) [glossaire sans références]

[page,ligne]

LRaisDV,Jeanroy = Jeanroy, Alfred: Compte rendu de LRaisDV, AM 9 (1897), 349–354

LRaisDV,Meyer = Meyer, Paul: Compte rendu de LRaisDV, Romania 26 (1897), 470–472

LRaisGros = Livres de raison de Bernard Gros, commandeur du Temple de Breuils (Le Temple-sur-Lot, Lot-et-Garonne)

  • 1477–1487; Guyenne [LRaisGrosT 116]
  • originaux [LRaisGrosT 115]

LRaisGrosT = Tholin, Georges: «Le livre de raison de Bernard Gros, commandeur du Temple de Breuil, en Agenais, sous Louis XI et Charles VIII», BHP (1899), 115–128

[page,ligne]

LRaisPr = Livres de raison provençaux

  • fin 14e s.–1530; Arles (Bouches-du-Rhône), Apt (Vaucluse), Manosque (Alpes-de-Haute-Provence), Lançon (Bouches-du-Rhône) [LRaisPrB 7–10]
  • originaux [LRaisPrB 7–10]

LRaisPrB = Bonnet, Marie Rose: Livres de raison et de comptes en Provence, fin du XIVe siècle–début du XVIe siècle, Aix-en-Provence 1995

[page,folio ou page,ligne]

LRaisSenh = Livre de raison de Jorgi Senhoret, chirurgien barbier de la région de Vence

  • 1506–1535; région de Vence (Alpes-Maritimes) [LRaisSenhC 2]
  • original [LRaisSenhC 2]

LRaisSenhC = Compan, André: «Le livre de raison de Jorgi Senhoret», Recherches régionales 46, nº 178 (2005), 1–5

[page du manuscrit]

LRaisVill = Livre de raison de Martin de la Villette, seigneur majeur des Crottes

  • 1500–1525; Embrunais (Hautes-Alpes) [LRaisVillG 119]
  • original [LRaisVillG 119]

LRaisVillG = Guillaume, Paul: «Livre de raison de Martin de La Villette, seigneur majeur des Crottes, coseigneur du mandement de Savines, etc., 1500–1525», Annales des Alpes 9 (1905), 119–130, 166–173, 218–226, 271–277

[page,ligne]

LRecAut = Livre de recettes de la seigneurie d'Auteroche et de Couzans

  • 1454–1470; Auteroche, Couzans (Cantal) [LRecAutOR]

LRecAutOR = Olivier, Philippe; Rivière, Jean-Claude: «Le livre de recettes de la Seigneurie d'Auteroche et de Couzans (Cantal) (1454–1470), suivi d'une analyse linguistique», TraLiPhi 30 (1992), 187–318

[article]

LRémArm = Lettres de rémission du comte d'Armagnac aux habitants de Toulouse

  • ms. 1357; Toulouse (Haute-Garonne) [LRémArmR 426]

LRémArmR = Régné, Jean: «La levée du capage et l'émeute toulousaine du 9 mai 1357», AM 29/30 (1917/18), 421–428

[page,ligne]

LSid = Traduction du Livre de Sidrac, ouvrage encyclopédique français

  • fin 13e s. [Marichal 222]
  • A: ms. déb. 14e s.; nord du Quercy [Brunel 148; Marichal 206, 222; Rn «Liv. de Sydrac»]
  • B, fragm.: ms. 1372; par Bertran Boysset d'Arles [Brunel 54; RomArlH 21]

LSidB = Bianchi de Vecchi, Paola: «Problemi inerenti alla tradizione manoscritta del Sidrac», in: La filologia romanza e i codici. Atti del convegno, Messina, Università degli studi, Facoltà di lettere e filosofia, 19–22 dicembre 1991, ed. S. Guida, F. Latella, vol. 2, Messina 1993, p. 685–730 [p. 710–730: «I capitoli del Libro di Sidrac secondo il ms. fr. 1158 della Bibl. Nationale di Parigi», A]

[chapitre]

LSidM = Minervini, Vincenzo: Il Libre de Sidrac «di» Bertran Boysset, Fasano 2010 (= Biblioteca della ricerca. Philologica 6) [B]

[ligne]

LSidS = Steiner, Sylvie-Marie: «La traduction provençale du Livre de Sidrac d'après la copie de Bertran Boysset d'Arles (Manuscrit no 63 de la bibliothèque Arbaudenco à Aix-en-Provence)», La France latine 125 (1997), 91–182 [B]

[page,ligne]

LSidS2 = Steiner, Sylvie-Marie: «D'un texte à l'autre, d'une langue vernaculaire à l'autre. Édition bilingue du ‹bestiaire› du Livre de Sidrac (BnF fr. 1158 et BnF fr. 1160)», La France latine 148 (2009), 75–104 [A]

[page,ligne]

LSidS3 = Steiner, Sylvie-Marie: «La traduction occitane du Livre de Sidrac dans la tradition manuscrite. Éléments pour une édition critique du manuscrit de la Bibliothèque nationale de France, français 1158», La France latine 156 (2013), 9–187

[page,ligne]

LSPons = Inventaire analytique du Livre des franchises et libertés des habitans de la ville de Saint-Pons

  • 1442; Saint-Pons-de-Thomières (Hérault) [LSPonsC 85]

LSPonsC = Chabaneau, Camille: «Textes en langue d'oc du pays de Saint-Pons, 1442–1600», in: J. Sahuc, Département de l'Hérault. Ville de Saint-Pons. Inventaire sommaire des Archives communales antérieures à 1790, Montpellier 1895, p. 85–120

[page,ligne; page,T = titre placé en marge du texte]

LSuff = Libre de Sufficiencia et de Necessitat de Peyre de Paternas

  • ..1349; provençal [Carolus 231, 229]
  • ms. Paris (Bibl. Nat., lat. 3313A) 1349; copiste breton [Carolus 236, 236 n. 2]

LSyndBéarn = Livre des syndics des États de Béarn

  • 1488–1521; béarnais [Baldinger3 232b]
  • original [Baldinger3 232b]

LSyndBéarnCC = Cadier, Léon; Courteault, Henri: Le livre des syndics des États de Béarn, 2 vol., Paris, Auch 1889/1906 (= Archives historiques de la Gascogne 1re série, 18 et 2e série, 10) [glossaire sans références]

[volume:page,ligne]

Lt = Lecturae tropatorum [www.lt.unina.it]

LTob = Traduction du Livre de Tobie tiré de l'Ancien Testament, version vaudoise (→ ATest)

  • ms. Cambridge (Univ. Libr., Dd xv 31) 15e s.; vaudois [LTobM 13]

LTobM = Marinoni, Maria Carla: La versione valdese del libro di Tobia, Fasano 1986 (= Biblioteca della ricerca. Traduttologia 2)

[folio]

LTobM,Borghi = Borghi Cedrini, Luciana: Compte rendu de LTobM, MedRom 14 (1989), 129–136

LTobM,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de LTobM, ZrP 104 (1988), 447–449

Luc = Luc, Pierre: Vie rurale et pratique juridique en Béarn aux XIVe et XVe siècles, Toulouse 1943

[page,ligne]

Luchaire = Luchaire, Achille: Études sur les idiomes pyrénéens de la région française, Paris 1879, réimpr. Genève 1973

Lucq = Lucq-de-Béarn (Pyrénées-Atlantiques)

Lüdtke = Lüdtke, Helmut: «Scapus», RF 73 (1961), 73–84

Lüdtke/Colón = Lüdtke, Helmut; Colón, Germán: «Die Etymologie von fr. son ‹Kleie›», VRom 23 (1964), 64–84

LuisIc = Luis Icart; chanson [Zufferey 531,1]

  • ..1409..1430..; Lérida (Catalogne) [Riquer 641]

Lunderstedt = Lunderstedt, Walter: «Griechisch-lateinisches Eu und germanisches Eu im Altprovenzalischen und Altfranzösischen», ZrP 48 (1928), 261–331

Lupo = Lupo, Lorenza: «Il canzoniere provenzale A (Vat. lat. 5232), la sua copia Aa (Braidense AG. XIV. 49) e la tavola di Angelo Colocci (Vat. lat. 4820, cc. 81r–104r)», in: Ecdotica ed esegesi (= Quaderni di filologia romanza della Facoltà di lettere e filosofia dell'Università di Bologna 9), Bologna 1992, p. 27–56

LuqGat = Luquet Gatelus [PilletC et Frank 290]

  • 1264/65–1267..; Gênes (Italie) [GRLMA VI.2: 5236, II.1.7: 311]

LuqGatB = Boni, Marco: Luchetto Gattilusio. Liriche, Bologna 1957 (= Biblioteca degli «Studi mediolatini e volgari», 1a serie, 2)

[pièce,vers]

Luz = Luz-Saint-Sauveur (Hautes-Pyrénées)

Lv = Levy, Emil: Provenzalisches Supplement-Wörterbuch, 8 vol., Leipzig 1894–1924, réimpr. Hildesheim 1973

[volume:colonne]

LVertBén = Livre Vert de Bénac, cartulaire des vicomtes de Lavedan

  • ca. 870–1412; Bigorre (Hautes-Pyrénées) [Baldinger3 98a–b]
  • ms. 1406, additions – ..1412; Tarbes (Hautes-Pyrénées) [Baldinger3 98a-b]

LVertBénB = Baldinger, Kurt: «Textes anc. gascons tirés du Livre Vert de Bénac (Cartulaire des vicomtes de Lavedan), publié et annoté par Gaston Balencie, 1910», in: Les anciens textes romans non littéraires. Leur apport à la connaissance de la langue au moyen âge. Colloque international organisé par le Centre de Philologie et de Littérature romanes de l'Université de Strasbourg du 30 janvier au 4 février 1961, ed. G. Straka, Paris 1963, p. 82–94, 96

[page,ligne]

LVertLac = Livre Vert, cartulaire de Lacaune (Tarn)

  • 1236–1438 [LVertLacG 1, 264]
  • ms. 15e s.; Castres (Tarn) [LVertLacG x]

LVertLacG = [Gautrand, abbé]: Le Livre Vert de Lacaune (Tarn), Bergerac 1911 [glossaire sans références]

[page,ligne]

LVita = Libre de Vita, chronique de la ville de Bergerac concernant les actes de brigandage

  • 1381; Périgord [LVitaD 104, 105]
  • original [LVitaD 105]

LVitaD = Durand, Charles: «Le Livre de Vie. Lo Libre de Vita de la ville de Bergerac», Bulletin de la Société archéologique du Périgord 14 (1887), 104–109, 194–225, 288–317

[page,ligne]

LVitaLRL = Laborie, Yan; Roux, Jean; Lesfargues, Bernard: Lo Libre de Vita, Gardonne 2002

[page,ligne]

LvP = Levy, Emil: Petit dictionnaire provençal-français, Heidelberg 1909

LvPInv = Harris, Marvyn Roy: Index inverse du Petit dictionnaire provençal-français, Heidelberg 1981

LvP,Kolsen = Kolsen, Adolf: Compte rendu de LvP, ZrP 34 (1910), 499–502

LvP,Ronjat = Ronjat, Jules: Compte rendu de LvP, RLaR 53 (1910), 192–194

LvP,Schultz = Schultz-Gora, Oskar: Compte rendu de LvP, LGRPh 32 (1911), 293–296

LvP,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de LvP, Romania 38 (1909), 603–605

Lv,Schultz = Schultz-Gora, Oskar: Compte rendu de Lv, vol. 1, fasc. 1, LGRPh 14 (1893), 330–331

Lv,Schultz2 = Schultz-Gora, Oskar: Compte rendu de Lv, vol. 1, fasc. 2–4, LGRPh 18 (1897), 93–94

Lv,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de Lv, vol. 1, fasc. 3, AM 7 (1895), 232–235

Lv,Tobler = Tobler, Adolf: Compte rendu de Lv, vol. 1, fasc. 1, ZrP 17 (1893), 303–306

LVVert < BartschKChr [C]

LVVert = Libre de vicis et de vertutz, traduction de la Somme le Roi, traité de morale de Frère Laurent, version A

  • apr. 1280 [GRLMA VI.2: 2386]
  • A: ms. déb. 14e s.; diocèse d'Agde (Hérault) [Brunel 154; ÉvEnfGG 74, 76; Rn «V. et Vert.»]
  • B: ms. 13e s.; Languedoc [Brunel 166; Rn «V. et Vert 2e ms.»]
  • C: ms. ..1345/46; Haute Provence [Brunel 146; BarlP 9–10, 12]
  • D, fragm.: ms. Paris (Bibl. Nat., lat. 5030) 15e s. [LVVertR 1383]

LVVert2 = Libre de vicis et de vertutz, traduction de la Somme le Roi, traité de morale de Frère Laurent, version B

  • fragm.: ms. mil. 14e s.; par Peire de Serras d'Avignon [Brunel 297; MeyerLibri 544]

LVVert3 = Libre de vicis et de vertutz, traduction de la Somme le Roi, traité de morale de Frère Laurent, version C

  • fragm.: ms. 15e s.; Toulousain [Brunel 25]

LVVert4 = Libre de vicis et de vertutz, traduction de la Somme le Roi, traité de morale de Frère Laurent, version D

  • fragm.: ms. 2e qu. 15e s.; Rouergue [Brunel 238; LegAurT 476, 475]

LVVertR = Ricketts, Peter T.: «Un décalogue retrouvé, Lo premier comandamen: le texte occitan du ms. Paris, B.N.F., lat. 5030», in: Studi di filologia romanza offerti a Valeria Bertolucci Pizzorusso, ed. P. G. Beltrami, M. G. Capusso, F. Cigni, S. Vatteroni, vol. 2, Pisa 2006, p. 1383–1395 [D]

[page,ligne]

Lyon = Lyon, Ernest: «Quelques observations philologiques à propos de la rédaction des chartes de franchises», in: Mélanges de philologie et d'histoire offerts à M. Antoine Thomas, Paris 1927, p. 283–289