Bibliographie   mise à jour le 13 juin 2013

Accueil     Abréviations

Sigles
A B C D
E F G H
I J K L
M N O P
Q R S T
U V W X
Y Z
Chansonniers
Auteurs

LAgen = Livre d'Agenais, registre de documents relatifs à l'Agenais

  • 1239, 1279 [LAgenC xxivxxvi]
  • ms. 1283..; Gascogne [LAgenC ii]

LAgenC = Cuttino, George P.: Le Livre d'Agenais, publié d'après le ms. Bodley 917, Toulouse 1956 (= Cahiers de l'Association Marc Bloch de Toulouse. Documents d'histoire méridionale 1)

[page,ligne]

Lamb = Lambert; cobla [PilletC et Frank 280,1]

  • 1220 [GRLMA VI.2: 5716]

Lançon = Lançon-Provence (Bouches-du-Rhône)

Landolfi = Landolfi, Annalisa: «‹Saur ab lo peyl cum de peysson›. Una proposta d'interpretazione per il v. 60 del Frammento di Alessandro», Critica del testo 7 (2004), 697–719

Lane = Lane, Edward William: An Arabic-English lexicon derived from the best and the most copious Eastern sources, 8 vol., London 1863–93

[colonne]

LanfCig = Lanfranc Cigala [PilletC et Frank 282]

  • * ..1215.., † 1257/58; Gênes (Italie) [GRLMA II.1.7: 165]

LanfCigB = Branciforti, Francesco: Il canzoniere di Lanfranco Cigala, Firenze 1954 (= Biblioteca dell'«Archivum Romanicum». Serie 1: Storialetteraturapaleografia, 37)

[pièce,vers]

LanfCigB,Lewent = Lewent, Kurt: «Remarks on the vocabulary of the Italian troubadour Lanfranc Cigala», SN 32 (1960), 310–319

LanfCigB,Lewent2 = Lewent, Kurt: «On the texts of Lanfranc Cigala's poems», in: Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti, vol. 2, Palermo 1962, p. 171–192

LanfCig/Guilhelma = Lanfranc Cigala ↔ Guilhelma de Rougiers; partimen [PilletC et Frank 282,14]

  • 1243

LanfCig/Rub = Lanfranc Cigala ↔ Rubaut; partimen [PilletC et Frank 282,1a]

  • 1243

LanfCig/SimDor = Lanfranc Cigala ↔ Simon Doria; partimen [PilletC et Frank 282,1b]

  • 1247

Lang = Lang, Henry R.: «Provençal dos», RR 7 (1916), 170–171

Lang2 = Lang, Henry R.: «Provençal aposta», RR 7 (1916), 172–176

Lang3 = Lang, Henry R.: «Provençal affron», RR 7 (1916), 177–181; «Apropos of Provençal affron», RR 7 (1916), 349–350

Langon (Gironde)

Languedoc (Tarn, Aude, Hérault, Gard, Lozère, Ardèche, Haute-Garonne, Tarn-et-Garonne)

Lant = Lantelm (= LantAig?); sirventes [PilletC et Frank 283,1]

  • 1247, contemp. de LanfCig [GRLMA II.1.7: 310]

LantAig = Lantelmet d'Aiguillon; sirventes [PilletC et Frank 284,1]

  • /1250/; Aiguillon (Lot-et-Garonne) (?) [GRLMA II.1.7: 311]

Lant/Raim2 = Lantelm (= LantAig?) ↔ Raimon2; partimen [PilletC et Frank 283,2]

  • 1247

Lap = Traduction de deux lapidaires latins, dont l'un de Marbode

  • fragm.: ms. Paris (Bibl. Nat., fr. 14974) 14e s.; Languedoc occidental [Brunel 221; LapC 254]

LapC = Contini, Gianfranco: «Due lapidarî provenzali», VRom 3 (1938), 253–274

[page,paragraphe; P = prologue]

Lapesa = Lapesa, Rafael: Asturiano y provenzal en el Fuero de Avilés, Salamanca 1948 (= Acta Salmanticensia. Filosofía y Letras 2.4)

LArcRab = Livre de l'arc de Rabastens, «registre d'estimes» des biens immeubles

  • 1374..1392; Rabastens (Tarn) [Nègre 202]

La Réole (Gironde)

Larreule (Hautes-Pyrénées)

Laruns (Pyrénées-Atlantiques)

Larzac = Larzac, Joan: «Los noms balhats a Maria dins la literatura e l'usatge occitans», RLaR 79 (1970), 419–448

Larzac (Dordogne)

La Sauve = La Sauve-Majeure (Gironde)

LatellaSirv = Latella, Fortunata: I sirventesi di Garin d'Apchier e di Torcafol, Modena 1994 (= «Subsidia» al «Corpus des troubadours» 15 = Studi, testi e manuali 17)

[pièce,vers]

LatellaSirv,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de LatellaSirv, ZrP 117 (2001), 358–360

LausSPSalv = Registre des lausimes de Saint-Pierre de la Salvetat

  • ms. 14e s. (?); Saint-Pierre de la Salvetat, Mondragon (Tarn) [Baldinger3 15b]

LausSSalvi = Registre des lausimes du chapitre de Saint-Salvi à Albi

  • ms. 1355–1358; Albi (Tarn) [Vidal 502 n. 2]

Lavedan (Hautes-Pyrénées)

Lavis = Lavis, Georges: L'expression de l'affectivité dans la poésie lyrique française du moyen âge (XIIeXIIIe s.). Étude sémantique et stylistique du réseau lexical joiedolor, Paris 1972 (= Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l'Université de Liège 200)

LavTrCant = Lavaud, René: «Œuvres des troubadours cantaliens», in: L.-F. de la Salle de Rochemaure, Les troubadours cantaliens, vol. 2, Aurillac 1910, réimpr. Genève 1977, p. 241–607

[page,vers]

LavTrCant2 = Lavaud, René: Les troubadours cantaliens, XIIe–XIVe siècles. Notes complémentaires et explicatives sur les textes publiés dans l'ouvrage de M. le duc de la Salle de Rochemaure, Aurillac 1910, réimpr. Genève 1978

LavTrCant,Jeanroy = Jeanroy, Alfred: Compte rendu de LavTrCant, Romania 42 (1913), 115–116

Lazar = Lazar, Moshé: Amour courtois et «fin' amors» dans la littérature du XIIe siècle, Paris 1964 (= Bibliothèque française et romane. Série C: Études littéraires, 8)

Lazzerini = Lazzerini, Lucia: «Cornar lo corn: sulla tenzone tra Raimon de Durfort, Truc Malec e Arnaut Daniel», MedRom 8 (1981–83), 339–370

Lazzerini2 = Lazzerini, Lucia: «Postilla al corn: raboi», MedRom 14 (1989), 39–50

Lazzerini3 = Lazzerini, Lucia: «Nuove osservazioni sull'Alba bilingue», MedRom 10 (1985), 19–35

Lazzerini4 = Lazzerini, Lucia: «Un hapax di Peire Vidal (XV 36): ‹danca›», in: Echi di memoria. Scritti di varia filologia, critica e linguistica in ricordo di Giorgio Chiarini, ed. G. Chiappini, Firenze 1998, p. 61–74

Lazzerini5 = Lazzerini, Lucia: «Briciole marcabruniane», in: Studi di filologia medievale offerti a d'Arco Silvio Avalle, Milano, Napoli 1996, p. 217–236

Lazzerini7 = Lazzerini, Lucia: «Zoonimi e cruces interpretative nella lirica dei trovatori: i casi di Marcabru e Peire de Cols», CN 66 (2006), 7–44

Lazzerini6,Canettieri = Canettieri, Paolo: Compte rendu de L. Lazzerini, «‹Superfluum puto apertas ineptias confutare›. Minime precisazioni sull'Alba bilingue» (Studi provenzali 9899, L'Aquila, Roma 1999, p. 5–40), Critica del testo 5 (2002), 802–823

LCArl = Livre de comptes des ouvriers de Notre Dame la Major d'Arles

  • 1479–1508; Arles (Bouches-du-Rhône) [LCArlR 27, 162]

LCArlR = Robolly, Antoine: «Livre de comptes des ouvriers de Notre Dame la Major d'Arles», RLaR 39 (1896), 26–40, 145–166

[page,ligne]

LCBarr = Livre de comptes de R. Barrière, consul boursier à Millau

  • 1461/62; Millau (Aveyron) [LCBarrA 240]

LCBarrA = Artières, Jules: «Relation du service funèbre qui fut célébré à Millau le 12 août 1461 à l'occasion de la mort du roi Charles vii», RLaR 43 (1900), 240–245

[page,ligne]

LCBlasi = Livre de comptes de Johan Blasi

  • ..1329–1337; scripta languedocienne avec des éléments marseillais [LCBlasiH 42, 44, 467]
  • original [LCBlasiH 42]

LCBlasiH = Hauck, Dietrich: Das Kaufmannsbuch des Johan Blasi (13291337), 2 vol., thèse Saarbrücken 1965

[folio,article]

LCBlasiH,Gossen = Gossen, Carl Theodor: Compte rendu de LCBlasiH, VRom 27 (1968), 171–175

LCBlasiH,Grafström = Grafström, Åke: Compte rendu de LCBlasiH, SN 42 (1970), 274–279

LCBonis = Livres de comptes des frères Bonis

  • 1339–1369; Montauban (Tarn-et-Garonne) [LCBonisF viii, ix]
  • ms. 1345–1369; Montauban [LCBonisF viii]

LCBonisF = Forestié, Édouard: Les livres de comptes des Frères Bonis, marchands montalbanais du XIVe siècle, 2 vol., Paris, Auch 1890–94 (= Archives historiques de la Gascogne, 1re série, 20, 23 et 26)

[volume:page,ligne]

LCBonisF,Meyer = Meyer, Paul: Compte rendu de LCBonisF (1re partie), Romania 20 (1891), 170–175; (2e partie), Romania 25 (1896), 473–475

LCConfrLim = Livre de comptes de la confrérie de Notre-Dame-la-Joyeuse de Limoges

  • 1518–1644; Limoges (Haute-Vienne) [LCConfrLimD 555–556]
  • original [LCConfrLimD 555]

LCConfrLimD = Delage, Franck: «Confrérie de Notre-Dame la Joyeuse ou des Pastoureaux», Bulletin de la Société Archéologique & Historique du Limousin 55 (1906), 555–592

[page,ligne]

LCFourn = Livre de comptes de l'église de Fournes

  • 1504–1596; Fournes (Aude) [LCFournA 243, 258]

LCFournA = Anglade, Joseph: «Notice sur un livre de comptes de l'église de Fournes (Aude)», RLaR 42 (1899), 236–275

[folio]

LChange = Lettres de change et quittances de Marseille

  • ms. 1381; Marseille (Bouches-du-Rhône) [LChangeP 5, 4]

LChangeP = Portal, Félix: Lettres de change et quittances du XIVe siècle (en provençal). Documents inédits, Marseille 1901

[page,ligne]

LCOliv = Livre de comptes de Jacme Olivier

  • 1381–1392; Narbonne (Aude) [LCOlivB xxi]
  • original [LCOlivB viii]

LCOlivB = Blanc, Alphonse: Le livre de comptes de Jacme Olivier, marchand narbonnais du XIVe siècle, 2 vol., Paris 1899

[page,ligne]

LCOlivB,Anglade = Anglade, Joseph: Compte rendu de LCOlivB, LGRPh 22 (1901), 76–78

LCPap = Livre de comptes de Hélie de Papassol, notaire de Périgueux en mission à Paris

  • 1337; Périgueux (Dordogne) [LCPapH 379]
  • original [LCPapH 379]

LCPapH = Higounet-Nadal, Arlette: «Le journal des dépenses d'un notaire de Périgueux en mission à Paris (janvier–septembre 1337)», AM 76 (1964), 379–402

[page,ligne]

LCPau = Livre de comptes de la ville de Pau

  • 1468–1607; Pau (Pyrénées-Atlantiques) [LCPauT]
  • original [LCPauT 10]

LCPauT = Tucoo-Chala, Pierre: Livre des comptes de la ville de Pau 14681607, Toulouse 1965 (Cahiers de l'Association Marc Bloch de Toulouse. Documents d'histoire méridionale 2)

[page,ligne]

LCRoq = Livre de comptes de Bertrand Roquefort

  • ..1398–1410..; Hyères (Var) [LCRoqR 933, 936]
  • original [LCRoqR 923]

LCRoqR = Roux, Paul: «Le livre de comptes de Bertrand Roquefort, marchand d'Hyères au début du XVe siècle», in: Mélanges d'histoire littéraire, de linguistique et de philologie romanes offerts à Charles Rostaing, ed. J. de Caluwé, J.-M. d'Heur, R. Dumas, vol. 2, Liège 1974, p. 923–937

[folio]

LDépLav = Livre de dépenses de la seigneurie de Lavaurs

  • 1509; Jaleyrac (Cantal) [LDépLavOR2 316]
  • original [LDépLavOR2 316]

LDépLavOR = Olivier, Philippe; Rivière, Jean-Claude: «Le livre de dépenses de la seigneurie de Lavaurs (Jaleyrac, Cantal) (début du XVIe siècle)», TraLiPhi 31 (1993), 251–270

[pièce,ligne]

LDépLavOR2 = Olivier, Philippe; Rivière, Jean-Claude: «Le livre de dépenses de la seigneurie de Lavaurs (Jaleyrac, Cantal) (1509)», in: Mélanges de lexicographie et de linguistique françaises et romanes dédiés à la mémoire de Manfred Höfler, ed. M. Bierbach, B. von Gemmingen, W. Rettig, G. Roques, Strasbourg, Nancy 1997/98 (= TraLiPhi 35/36), p. 317–336

[page du manuscrit,ligne]

Lecoy = Lecoy, Félix: «Les mots d'origine burgonde dans le Girart de Roussillon. À propos d'un livre récent», Romania 75 (1954), 289–315

Lectoure (Gers)

Lee = Lee, Charmaine: «I frammenti del Jaufre nei canzonieri lirici», in: Actas del XXIII Congreso Internacional de lingüística y filología románica, Salamanca, 2430 septiembre 2001, ed. F. Sánchez Miret, vol. 4, Tübingen 2003, p. 135–147

Lefèvre = Lefèvre, Yves: «Jaufré Rudel, professeur de morale», AM 78 (1966), 415–422

Lefèvre2 = Lefèvre, Yves: «L'amour, c'est le paradis. Commentaire de la chanson IX de Guillaume IX d'Aquitaine», Romania 102 (1981), 289–305

Lefèvre3 = Lefèvre, Yves: «Remarques sur le vers 232 de la Chanson de sainte Foy», Romania 100 (1979), 398–402

Lég = Légendes pieuses

  • ms. 14e s.; Provence [Brunel 230 et 84]

LegAur = Traduction de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine, version B

  • ms. 2e qu. 15e s.; Rouergue [Brunel 238; LegAurT 476, 475]

LegAur2 = Traduction de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine, version C

  • ms. déb. 15e s.; Languedoc oriental/Provence [Brunel 197; LegAurT 23, 24]

LegAur3 = Traduction de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine, version A

  • A: ms. 15e s.; Languedoc, «copie provençalisée d'un original catalan» [Brunel 176; SMMadC 106 (notes)]
  • F1, fragm.: ms. mil. 14e s.; Provence/Languedoc oriental [LegAur3Z 263–264, 289]
  • F2, fragm., du même ms. que F1: ms. mil. 14e s.; Provence/Languedoc oriental [Brunel 93; LegAur3Z 263, 289]

LegAur3C = Chabaneau, Camille: «Sainte Marie Madeleine dans la littérature provençale. Cantiques populaires sur sainte Madeleine», RLaR 29 (1886), 261–283 [p. 279–283: Vie de sainte Marthe tirée de la traduction de la Legende dorée, A]

[page,ligne]

LegAur3R = Ricketts, Peter T.: «La version occitane du Voyage de saint Brandan, édition critique», La France latine 148 (2009), 209–232 [A]

[page,ligne]

LegAurT = Tausend, Monika: Die altokzitanische Version B der «Legenda aurea». Ms. Paris, Bibl. nat., n. acq. fr. 6504, Tübingen 1995 (= Beihefte zur ZrP 262)

[page,ligne]

LegAur3W = Wahlund, Carl: «Eine altprovenzalische Prosaübersetzung von Brendans Meerfahrt», in: Beiträge zur romanischen und englischen Philologie. Festgabe für Wendelin Foerster, Halle 1902, p. 175–198 [A]

[page,ligne]

LegAur3Z = Zinelli, Fabio: «La Légende dorée catalano-occitane. Étude et édition d'un nouveau fragment de la version occitane A», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 263–350 [F1]

LégCR = Chabaneau, Camille; Reynaud, Georges: «Légendes pieuses en provençal du XIIIe siècle», RLaR 34 (1890), 209–426

[chapitre,ligne]

LégCroix = Traductions de la légende du bois de la Croix Post peccatum Adae

  • A: ms. déb. 14e s.; Languedoc central/nord du domaine occitan [Brunel 21; SuchDenkm 485; RaimCastG,Pfister 382–384]
  • B1: ms. déb. 14e s.; Toulousain [Brunel 22; BrevAmB 180]
  • B2: ms. 2e m. 14e s.; Languedoc [Brunel 145; BrevAmB 178]

LégHôp = Versions occitanes des Légendes de l'Hôpital de Saint-Jean de Jérusalem

  • T: ms. 1330..32; Toulouse (Haute-Garonne), scribe catalan [Brunel 268; LégHôpC 44, 86–86]
  • M: ms. Madrid (Arch. Histórico Nac., OM 1550 C) 1314..30; Gard, scribe italien (?) [LégHôpC 49, 99]
  • V: ms. Valletta (Nat. Libr. of Malta, Bibl. Ms. 460) 1374..79; région de Nîmes/Avignon/Arles [LégHôpC 52, 106]

LégHôpC = Calvet, Antoine: Les Légendes de l'Hôpital de Saint-Jean de Jérusalem, Paris 2000 (= Centre d'Enseignement et de Recherche d'Oc 11) [T, M, V]

[page,chapitre.phrase]

LEI = Pfister, Max: Lessico etimologico italiano, Wiesbaden 1984–

[volume:colonne]

LEI2 = Pfister, Max: Lessico etimologico italiano. Germanismi, Wiesbaden 2000–

[volume:colonne]

Lejeune = Lejeune, Rita: «Pour le commentaire du troubadour Marcabru: Une allusion à Waïfre, roi d'Aquitaine», AM 76 (1964), 363–370

Lejeune2 = Lejeune, Rita: «L'esprit de croisade dans l'épopée occitane», in: Paix de Dieu et guerre sainte en Languedoc au XIIIe siècle, Toulouse 1969 (= Cahiers de Fanjeaux 4), p. 143–173

Lejeune3 = Lejeune, Rita: «Le Tournoi de Bourbon-l'Archambaud dans le Roman de Flamenca. Essai de datation de l'œuvre», in: Mélanges de philologie romane offerts à Charles Camproux, vol. 1, Montpellier 1978, p. 129–147

Lejeune4 = Lejeune, Rita: «Technique formulaire et chansons de geste», Le Moyen Âge 60 (1954), 311–334

Lemaître = Lemaître, Jean-Loup: «Les mots occitans dans les statuts de Jean de Vissec pour le chapitre de Maguelone (1331–1333)», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 43–58

Lem/BernVent = Lemozi ↔ Bernart de Ventadour; tenson [PilletC et Frank 286,1]

  • ..1170.. [GRLMA II.1.7: 444]

LeNail = Le Nail, Jean-François: «Entre la biela et le besiau. Mots des espaces intermédiaires en vallée de Barège (Hautes-Pyrénées) aux XVe et XVIe siècles», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 113–171

Lentillac = Lentillac-du-Causse (Lot)

LÉperv = Livre de l'Épervier, vidimus du cartulaire de la commune de Millau, ainsi qu'un document annexe

  • cartulaire mil. 14e s., document annexe 1278; Millau (Aveyron) [LÉpervC ii, 14]
  • ms. 1668, document annexe 14e s.; Millau [LÉpervC i, 13, ii]

LÉpervC = Constans, Léopold: Le Livre de l'Épervier. Cartulaire de la commune de Millau (Aveyron), suivi d'autres documents relatifs au Rouergue, Montpellier 1882 (= Publications spéciales de la Société pour l'Étude des Langues Romanes 11)

[page,ligne du texte]

Lerch = Lerch, Eugen: «Trobadorsprache und religiöse Sprache», CN 3 (1943), 214–230

Lescar (Pyrénées-Atlantiques)

Le Ségur (Tarn)

LespyR = Lespy, Vastin; Raymond, Paul: Dictionnaire béarnais ancien et moderne, 2 vol., Montpellier 1887, réimpr. Genève 1970

[volume:colonne]

LEstSFlour = Livre d'estimes de Saint-Flour

  • 1380–1385; Saint-Flour (Cantal) [LEstSFlourR 18–19, 28]

LEstSFlourR = Rigaudière, Albert: L'assiette de l'impôt direct à la fin du XIVe siècle: le livre d'estimes des consuls de St-Flour pour les années 13801385, Paris 1977 [glossaire sans références]

LÉtPr = Livre des États de Provence, procès-verbaux des assemblées des états généraux de Provence

  • 1391–1523; Provence [LÉtPrGH]
  • originaux et copies contemporaines [LÉtPrGH lxivxci]

LÉtPrGH = Gouiran, Gérard; Hébert, Michel: Le livre Potentia des états de Provence (13911523), Paris 1997 (= Collection de documents inédits sur l'histoire de France. Section d'histoire médiévale et de philologie, série in-8°, 25)

[pièce,paragraphe]

LettChr = Traduction de la lettre du Christ tombée du ciel, version I

  • ms. 1398..1441; Ariège [Brunel 63; LettChrB 388 n. 1; CorrRecMéd 100]

LettChr2 = Traduction de la lettre du Christ tombée du ciel, version II

  • fragm.: ms. 14e s.; Provence [Brunel 186]

LettChrB = Brunel, Clovis: «Versions espagnole, provençale et française de la lettre du Christ tombée du ciel», in: Mélanges Paul Peeters, vol. 2, Bruxelles 1950 (= Analecta Bollandiana 68), p. 383–396

[page,ligne]

LettChr2B = Brunel, Clovis: «Nouvelle version provençale de la lettre du Christ tombée du ciel», Analecta Bollandiana 69 (1951), 55–56

LettChrR = Ricketts, Peter T.: «Deux petits textes occitans: une oraison de la Vierge et une lettre du Christ, tombées du ciel», Critica del testo 7 (2004), 845–849

[page,ligne]

LettMerc = Lettres de marchands provençaux

  • 1393–1400; Berre (Bouches-du-Rhône) [LettMercD 107]
  • originaux [LettMercD 107]

LettMerc2 = Lettres d'un marchand provençal

  • 1395/96; Marseille (Bouches-du-Rhône) [LettMerc2F 162]
  • originaux [LettMerc2F 162]

LettMercD = Donati, Cesarina: «Lettere di alcuni mercanti provenzali del '300 nell'Archivio Datini», CN 39 (1979), 107–161

[sigle,ligne de la lettre; ligne 0 = date, adresse, formule de salutation]

LettMerc2F = Finazzi Agrò, Ettore: «Lettere di un mercante provenzale del '300», CN 33 (1973), 161–205

[numéro,ligne de la lettre]

LettSaug = Lettres d'amortissement accordées au Chapitre de Saugues (Haute-Loire)

  • 1396; Auvergne [LettSaugF]

LettSaugF = Fabre, Camille: «Lettres d'amortissement accordées au Chapitre de Saugues par Béraud II, dauphin d'Auvergne en 1396», Le Moyen Âge 38 (1928), 312–328

[ligne du manuscrit]

LeudBal = Leudaire de Balaruc-le-Vieux (Hérault)

  • ms. 14e s.; texte latin avec des formes occitanes [LeudBalS 247]

LeudBalS = Soutou, André: «Le leudaire de Balaruc-le-Vieux au XIVe siècle», AM 108 (1996), 247–252

LeudBrun = Leudaire de Bruniquel

  • 1265; Bruniquel (Tarn-et-Garonne) [LeudBrunPC]
  • ms. 14e s. [LeudBrunPC 103]

LeudBrunPC = Perbosc, Antonin; Canal, Séverin: «Le leudaire de Bruniquel (1265)», Bulletin de la Société des Études Littéraires, Scientifiques et Artistiques du Lot 51, fasc. 2/3 (1930), 103–111

[article; Rarticle = rubrique qui précède l'article]

LeudClerm = Leudaire de Clermont-l'Hérault

  • déb. 14e s.; Clermont-l'Hérault (Hérault) [LeudClermB 95]
  • ms. fin 14e s. [LeudClermB 95]

LeudClermB = Bonnot, Isabelle: «Le leudaire de Clermont-l'Hérault (XIVe siècle)», BECh 142 (1984), 93–114

[article]

LeudMont = Leudaire de Montauban

  • 1343..; Montauban (Tarn-et-Garonne) [LeudMontPC 79]
  • ms. 14e s. [LeudMontPC 79]

LeudMontPC = Perbosc, Antonin; Canal, Séverin: «Leudaire de Montauban (XIVe siècle)», Bulletin archéologique, historique et artistique de la Société Archéologique de Tarn-&-Garonne 56 (1928), 79–88

[article]

LeudPeyr = Leudaire de Peyriac-Minervois

  • 2e m. 14e s.; Peyriac-Minervois (Aude) [LeudPeyrS 210]
  • ms. 1408; Caunes-Minervois (Aude) [LeudPeyrS 210]

LeudPeyrS = Sabarthès, Antoine-Auguste: «Le leudaire de Peyriac-Minervois (Aude), texte inédit du XIVe siècle», Mémoires de la Société des Arts et des Sciences de Carcassonne 9/2 (1900), 209–221

[article; R1 = rubrique]

LeudSav = Leudaire de Saverdun

  • 1327; Saverdun (Ariège) [LeudSavP 105]
  • original (?) [LeudSavP 106]

LeudSavP = Pasquier, Félix: «Leudaire de Saverdun», RLaR 16 (1879), 105–113

[page,ligne]

LeudSavP,Noulet = Noulet, Jean-Baptiste: «Observations sur le Leudaire de Saverdun, publié par M. Pasquier», RLaR 17 (1880), 117–118

LeudSGil = Leudaire de Saint-Gilles

  • 1096..1312; Saint-Gilles (Gard) [LeudSGilB 276, 267]
  • ms. 14e s. [LeudSGilB 268]

LeudSGilB = Bondurand, Édouard: «La leude et les péages de Saint-Gilles au XIIe siècle, textes en langue d'oc et en latin», Mémoires de l'Académie de Nîmes, 7e série, 24 (1901), 267–291

[article]

LeudSGilB,Meyer = Meyer, Paul: Compte rendu de LeudSGilB, Romania 32 (1903), 172–173

LeudSGilB,Suchier = Suchier, Hermann: Compte rendu de LeudSGilB, LGRPh 23 (1902), 222–223

LeudSGilB,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de LeudSGilB, AM 14 (1902), 427–428

LeudToul = Leudaire de Toulouse

  • déb. 14e s.; Toulouse (Haute-Garonne) [LeudToulW 291]
  • ms. fin 15e/déb. 16e s. [LeudToulW 291]

LeudToulW = Wolff, Philippe: «Un leudaire de Toulouse», AM 68 (1956), 285–302 (= Hommage à M. François Galabert, Toulouse 1957, p. 181–198)

[article]

Lewent = Lewent, Kurt: «Prov. pois (que) 'obgleich'?», ZrP 40 (1920), 212–214

Lewent2 = Lewent, Kurt: «Provenzalisches plus, negative Aussage steigernd», in: Festschrift für Carl Appel zu seinem 70. Geburtstage am 17. Mai 1927, Halle 1927 (= ZrP 47), p. 249–253

Lewent3 = Lewent, Kurt: «‹Doma› in der ‹Flamenca› v. 1098», SM, 2a serie, 6 (1933), 99–108

Lewent4 = Lewent, Kurt: «Bemerkungen zur provenzalischen Sprache und Literatur», NM 38 (1937), 1–69

Lewent5 = Lewent, Kurt: «Der törichte Ehemann, die ‹Schicksalsironie› und ein neues Buch über die ‹Flamenca›», AR 23 (1939), 52–61

Lewent6 = Lewent, Kurt: «Observations on Old Provençal style and vocabulary», MLQ 2 (1941), 203–224

Lewent7 = Lewent, Kurt: «Old Provençal ab so que introducing a main clause», PMLA 63 (1948), 7–20

Lewent8 = Lewent, Kurt: «Contributions à la lexicographie provençale», Romania 71 (1950), 289–329

Lewent9 = Lewent, Kurt: «Old Provençal miscellany», MLR 38 (1943), 106–116

Lewent10 = Lewent, Kurt: «Old French veaus, seveaus, siveaus; Old Provençal sevals, sivals», SPh 41 (1944), 16–44

Lewent11 = Lewent, Kurt: «The troubadours and the romance of Jaufre», MPh 43 (1945/46), 153–169

Lewent12 = Lewent, Kurt: «Old Provençal erquir, esquir, esguir», RR 42 (1951), 45–52

Lewent13 = Lewent, Kurt: «Old Provençal son par and ses par qualifying a noun», SN 28 (1956), 226–235

Lewent14 = Lewent, Kurt: «Three little problems of Old Provençal syntax», in: French and Provençal lexicography. Essays presented to honor Alexander Herman Schutz, ed. U. T. Holmes, K. R. Scholberg, Columbus/Ohio 1964, p. 164–182

Lewent15 = Lewent, Kurt: «Adversative or concessive sense of Old Provençal tot», PMLA 71 (1956), 247–255

Lewent16 = Lewent, Kurt: «On some Old Provençal words», NM 57 (1956), 193–219; 58 (1957), 38

Lewent17 = Lewent, Kurt: «Old Provençal non per tan que, *non per can que, non per so que, non que», RR 48 (1957), 28–41

Lewent18 = Lewent, Kurt: «Old Provençal desmentir sos pairis», MLN 72 (1957), 189–193

Lewent19 = Lewent, Kurt: «A phenomenon of Provençal syntax: parts of a sentence without reference to its grammatical subject», in: Estudis de llatí medieval i de filologia romànica dedicats a la memòria de Lluís Nicolau d'Olwer, vol. 1, Barcelona 1961 (= Estudis romànics 8), p. 219–243

Lewent20 = Lewent, Kurt: «Les adverbes provençaux ancancsé, jassé et dessé. Essai de sémantique et d'étymologie», Romania 82 (1961), 289–336

Lewent21 = Lewent, Kurt: «Old Provençal lai, lai on, and on», MLN 79 (1964), 296–308

Lewent22 = Lewent, Kurt: «Father and son in provençal poetry», MLN 57 (1942), 534–541

Lewent4,Kolsen = Kolsen, Adolf: «Lo sanhs vas und einiges andere bei dem Trobador Giraut de Bornelh», NM 38 (1937), 398–400

LewentKreuz = Lewent, Kurt: «Das altprovenzalische Kreuzlied», RF 21 (1908), 321–448

[page,vers]

LewentKreuz,Schultz = Schultz-Gora, Oskar: Compte rendu de K. Lewent, Das altprovenzalische Kreuzlied (thèse Berlin 1905), LGRPh 27 (1906), 285–292

LewentMinne = Lewent, Kurt: «Abseits vom hohen Minnesang (Gr. 234,17)», SM, 2a serie, 9 (1936), 122–149

[page,vers]

LewentPoems = Lewent, Kurt: «On the text of two troubadour poems», PMLA 59 (1944), 605–623

Lewent8,Spitzer = Spitzer, Leo: «Remarques additionnelles aux Contributions à la lexicographie provençale de M. Kurt Lewent», Romania 72 (1951), 227–230

LeysAm = Leys d'Amors ou Las Flors del Gai Saber, traité de poétique et de grammaire de Guilhem Molinier

  • ..1334–1356; Toulouse (Haute-Garonne) [LeysAmA 4:123]
  • A: ms. 14e s.; Toulouse [Brunel 263; Rn «Leys d'amors»]
  • B: ms. 14e s.; Toulouse [Brunel 264]
  • C: ms. 14e s.; pays catalan [Brunel 33]

LeysAm2 = Leys d'Amors ou Las Flors del Gai Saber, traité de poétique et de grammaire de Guilhem Molinier, version en vers

  • ..1334–1356; Toulouse (Haute-Garonne) [LeysAm2A 33]
  • ms. 2e m. 14e s.; pays catalan [Brunel 37; CompM 16, 17]

LeysAmA = Anglade, Joseph: Las Leys d'Amors. Manuscrit de l'Académie des Jeux Floraux, 4 vol., Toulouse, Paris 1919–20 (= Bibliothèque méridionale, 1re série, 17–20), réimpr. Genève 1971 [B]

[volume:page,ligne ou volume:page,vers]

LeysAm2A = Anglade, Joseph: «Las flors del gay saber», Institut d'Estudis Catalans. Memòries 1 (1926), 31–121

[vers; versT = titre qui suit le vers]

LeysAmC,Levy = Levy, Emil: Compte rendu de C. Chabaneau, Origine et établissement de l'Académie des Jeux Floraux. Extraits du manuscrit inédit des Leys d'Amors (Toulouse 1885), LGRPh 8 (1887), 177–179

LeysAmG = Gatien-Arnoult, Adolphe Félix: Las Flors del gay saber, estiers dichas las Leys d'amors, 3 vol., Paris, Toulouse 1841–43, réimpr. Genève 1977 [A]

[volume:page,ligne]

Lézat = Lézat-sur-Lèze (Ariège)

LGen = Traduction du Livre de la Genèse (chap. iix) tiré de l'Ancien Testament

  • ms. Cambridge (Univ. Libr., Dd xv 29) 2e m. 15e s.; vaudois [BestVaudR 15]

LGenF = Fumagalli, Marina: «All'origine dell'albero della vita. Genesi iix, versione valdese», in: Mélanges de langue et de littérature occitanes en hommage à Pierre Bec, Poitiers 1991, p. 123–140

[chapitre,verset]

LGRPh = Literaturblatt für germanische und romanische Philologie

LHeur = Livre d'heures ou psautier latin contenant des miniatures avec des textes explicatifs en occitan

  • ms. 1265; Avignon (Vaucluse) [Brunel 5]

LHeur2 = Livre d'heures latin contenant des rubriques en occitan

  • ms. Glasgow (Mitchell Libr., ms. 308857) fin 14e/déb. 15e s.; Rouergue [DaviesLHeur 29, 25]

LHeur3 = Livre d'heures latin contenant cinq prières en occitan

  • ms. Paris (Bibl. Nat., nouv. acq. lat. 3196) ..1430..; Rouergue [DaviesLHeur 28, 25]

LHeur4 = Livre d'heures latin et français contenant des prières en occitan

  • Rouergue/Quercy [LHeur4AF 772]
  • ms. Barcelone (Bibl. de Catalunya, 1851) fin 14e/déb. 15e s.; région de Paris [LHeur4AF 754, 772]

LHeur5 = Livre d'heures latin contenant un calendrier partiellement en occitan, une prière à la Vierge ainsi que des rubriques en occitan

  • ms. ca. 1460–1470; Rouergue [Brunel 60; LHeur5D 388]

[page,ligne]

LHeur4AF = Avenoza Vera, Gema; Fernández Campo, Francisco: «Oraciones occitanas en un libro de horas del s. XIV conservado en Cataluña», in: Contacts de langues, de civilisations et intertextualité. IIIème Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes (Montpellier, 2026 septembre 1990), ed. G. Gouiran, vol. 3, Montpellier 1992, p. 753–775

LHeur5D = Davies, Peter V.: «Le texte occitan d'un livre d'heures (Brunel no 60; Médiathèque de Rodez, ms. 138): édition critique», RLaR 107 (2003), 343–410

[page,ligne]

LHeurSK = Suchier, Hermann; Kautzsch, Rudolf: «Eine provenzalische Bilderhandschrift», ZrP 21 (1897), 433–445

[numéro]

LibDivAm = Liber divini amoris, ouvrage mystique

  • 2e m. 13e s.; Quercy/Agenais [Hasenohr2 219, 222]
  • ms. 1er qu. 14e s.; Toulousain [Brunel 16; Hasenohr2 220, 222]

LibDivAmR = Rothwell, William: «Liber divini amoris», Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society 11 (1964–66), 29–59

[folio]

LibMor = Traduction du Liber de moribus de Seneca et des sentences de Publilius Syrus

  • ms. 14e s.; Vivarais/Velay [Brunel 155, «recueil de sentences morales»; Chambon7 75 n. 5; Rn «Trad. de Bède», Lv «Beda»]

LibMorZ = Zorzi, Diego: «Una versione provenzale del '300 del ‹Liber de moribus› e delle sentenze di Publilio Siro», Aevum 28 (1954), 484–504

[sentence]

Libourne (Gironde)

LibScint = Traduction du Liber Scintillarum, traité de morale de Defensor de Ligugé

  • ms. 14e s.; Vivarais/Velay [Brunel 155; Chambon7 75 n. 5; Rn «Trad. de Bède», Lv «Beda»]

LibScintW = Wahl, Angelika: Die altprovenzalische Übersetzung des Liber Scintillarum, München 1980 (= Romanica Monacensia 14)

[folio,ligne du folio]

LieutTRel = Lieutaud, Victor: «Poème provençal religieux inédit du XIVe siècle, suivi de trois autres textes en prose provençale et française», RLaR 33 (1889), 357–370

[page,vers ou page,ligne]

Liljeholm = Liljeholm, A. Filip: «Quelques étymologies françaises et provençales», in: Mélanges de philologie offerts à M. J. Vising, Göteborg, Paris 1925, p. 256–261

Limoges (Haute-Vienne)

Limousin (Corrèze, Haute-Vienne, Creuse)

Lincou (Aveyron)

Linder = Linder, Karl Peter: Studien zur Verbalsyntax der ältesten provenzalischen Urkunden und einiger anderer Texte mit einem Anhang über das konditionale «qui», Tübingen 1970 (= Tübinger Beiträge zur Linguistik 12)

Linder2 = Linder, Karl Peter: «Per lo castel a recobrar. Un emploi particulier de la préposition a», in: Actes du VIème Congrès International de langue et littérature d'oc et d'études franco-provençales, Montpellier, septembre 1970, Montpellier 1971, p. 385–392

Linder3 = Linder, Karl Peter: «ab que final. Une conjonction qui n'a pas réussi. Contribution à l'étude des propositions finales en ancien occitan», CN 38 (1978), 149–158

Lindvall = Lindvall, Lars: «Remarques sur l'usage et l'histoire de l'adverbe occitan lèu», RRom 16 (1981), 74–97

Lindvall2 = Lindvall, Lars: Sempres, lues, tost, viste et leurs synonymes. Étude lexicographique d'un groupe de mots dans le français des XIIeXVIe siècles, Göteborg 1971 (= Romanica Gothoburgensia 13)

Lindvall3 = Lindvall, Lars: «Sempre, tost et leurs synonymes en catalan ancien. Étude lexicographique», RRom 18 (1983), 23–44

Linker = Linker, Robert White: «The vocabulary of the New Testament in Provençal», in: French and Provençal lexicography. Essays presented to honor Alexander Herman Schutz, ed. U. T. Holmes, K. R. Scholberg, Columbus/Ohio 1964, p. 210–216

Lit = Paraphrase en vers des litanies

  • 14e s.; Provence [LitC 209]
  • ms. 14e s.; Provence [Brunel 70]

LitC = Chabaneau, Camille: «Paraphrase des litanies en vers provençaux», RLaR 29 (1886), 209–255

[page,vers]

LitPLux = Litanie attribuée à Pierre de Luxembourg

  • ms. 15e s.; vers le Périgord [Brunel 19; SuchDenkm 549]

LJBarras = Livre journal de Noé de Barras

  • 1480; Haute-Provence [LJBarrasR 7, 22]
  • original [LJBarrasR 7]

LJBarrasR = Royer, Jean-Yves: Le journal de Noé de Barras: un entrepreneur de transhumance au XVe siècle. Texte provençal inédit de 1480, Forcalquier 1988 (= Les Alpes de Lumière 98)

[colonne,ligne]

LJBarrasR,Olivier = Olivier, Philippe: Compte rendu de LJBarrasR, RLiR 62 (1998), 551–553

LJBarrasR,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de LJBarras, ZrP 116 (2000), 806

LJFazy = Livre journal de Fazy de Rame

  • 1471–1507; Embrun (Hautes-Alpes) [LJFazyM]
  • original [LJFazyM 12]

LJFazyM = Manteyer, Georges de: Le livre-journal tenu par Fazy de Rame en langage embrunais (6 juin 147110 juillet 1507), 2 vol., Gap 1932

[article]

Llinares = Llinares, Armand: «Les versions provençales de la Doctrina pueril de Raymond Lulle», in: Actes du 5e Congrès International de langue & littérature d'oc et d'études franco-provençales, Nice, 6–12 septembre 1967, ed. G. Moignet, R. Lassalle, Paris 1974, p. 438–443

LMacc = Traduction du second Livre des Maccabées (chap. vii) tiré de l'Ancien Testament

  • ms. Cambridge (Univ. Libr., Dd xv 31) 15e s.; vaudois [LTobM 13]

LMaccF = Fumagalli, Marina: «Ancora sui sette fratelli (Maccabei, ii, 7, versione valdese)», in: Filologia romanza e cultura medievale. Studi in onore di Elio Melli, ed. A. Fassò, L. Formisano, M. Mancini, vol. 1, Alessandria 1998, p. 333–352

[verset]

LMemMasc = Libre de Memorias de Jacme Mascaro, registre des affaires et chronique de la commune de Béziers

  • 2e m. 14e s.; Béziers (Hérault) [Richter2 1113]
  • ms. fin 14e s.; Béziers [Brunel 72]

LMemMascB = Barbier, Charles: «Le Libre de Memorias de Jacme Mascaro», RLaR 34 (1890), 36–100, 515–564; 38 (1895), 12–26, 206–220; 39 (1896), 5–25

[folio]

LNoirDaxA = Abbadie, François: Le Livre Noir et les Établissements de Dax, Paris, Bordeaux 1902 (= Archives historiques du Département de la Gironde 37)

[CoutDax: page,article; CartDax, ÉtDax: page,ligne]

Lodévois = région de Lodève (Hérault)

Lodge = Lodge, Anthony: «Les termes de bâtiment chez les consuls de Montferrand», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 59–84

Löfstedt = Löfstedt, Bengt: «Das französische quitte und das lateinische quietus», NM 80 (1979), 385–386

LöfstedtL = Löfstedt, Leena: «Au sujet du terme français blé», NM 95 (1994), 13–18

Lomb = Lombarda; coblas [PilletC et Frank 288,1]

  • 1206 doc.; Toulouse (Haute-Garonne) [GRLMA II.1.7: 398]

LommLied = Lommatzsch, Erhard: Leben und Lieder der provenzalischen Troubadours, I. Minnelieder, Berlin 1957, réimpr. Berlin 1972

[pièce,vers ou pièce,ligne du texte]

LommLied2 = Lommatzsch, Erhard: Leben und Lieder der provenzalischen Troubadours, II. Lieder verschiedener Gattung, Berlin 1959, réimpr. Berlin 1972

[pièce,vers ou pièce,ligne du texte]

Longobardi = Longobardi, Monica: «Frammenti di un canzoniere provenzale nell'Archivio di Stato di Bologna», SMV 36 (1990), 29–55

LorMall = Lorenz Mallol; sirventes [Zufferey 530,1]

  • 14e s.; Catalogne [Riquer 530]

Lormont (Gironde)

LPèlSJac = Livre des pèlerins de Saint-Jacques, censier de la confrérie de Saint-Jacques de Nîmes (Gard)

  • ms. 2e m. 14e s. [LPèlSJacB 101, 104]

LPrivClôt = Livre des privilèges de la Commune Clôture de Montpellier

  • 1264, additions –1369; Montpellier (Hérault) [LPrivClôtM 85]

LPrivClôtM = Montel, Achille: «Archives de Montpellier. Le Livre des privilèges de la Commune Clôture», RLaR 2 (1871), 85–108

[article]

LPrivMan = Livre des privilèges de Manosque, traduction d'une rédaction latine

  • 1293; Manosque (Alpes-de-Haute-Provence) [LPrivManIC v]
  • ms. 1315.., additions 1re m. 14e s. [LPrivManIC v, vii]

LPrivManIC = Isnard, Marie-Zéphirin; Chabaneau, Camille: Livre des privilèges de Manosque: Cartulaire municipal latin-provençal (11691315), Digne, Paris 1894

[page,ligne]

LPrivManIC,Levy = Levy, Emil: Compte rendu de LPrivManIC, LGRPh 16 (1895), 350

LPrivManIC,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de LPrivManIC, AM 6 (1894), 222–224

LRais = Livres de raison d'Eutrope Fabre et de Guilhem Masenx, bourgeois du pays de Gaillac (Albigeois)

  • 1517–1538, 1518–1550; Albigeois (Tarn) [LRaisDV 7]
  • originaux [LRaisDV 7]

LRaisAnt = Livre de raison d'Antoine Antiquamareta, seigneur de Villeneuve-lès-Lavaur

  • 1522–1525; Villeneuve-lès-Lavaur (Tarn) [LRaisAntG]
  • original [LRaisAntG 80]

LRaisAntG = Galabert, Firmin: «Livre de raison d'Antoine Antiquamareta, seigneur de Villeneuve-lès-Lavaur (1522–1525) (Séance du 16 janvier 1900)», Bulletin de la Société Archéologique du Midi de la France, 2e série, 25–28 (1899–1901), 80–85

[page,ligne]

LRaisBarr = Livre de raison de Pierre Barruel, maître-berger du roi René

  • 1460/61; Gardanne (Bouches-du-Rhône) [LRaisBarrK 13–14, 160]

LRaisBarrK = Kaiser-Guyot, Marie-Thérèse: Le berger en France aux XIVe et XVe siècles, Paris 1974 (= Publications de l'Université X Nanterre. Lettres et sciences humaines. Thèses et travaux 26) [p. 155–161: «Pièce justificative II. Livre de raison de Pierre Barruel»]

[page,ligne]

LRaisBen = Livre de raison d'Étienne et de Guillaume Benoist, bourgeois de Limoges

  • 1426–1454; Limoges (Haute-Vienne) [LRaisBenG 12, 7]
  • original [LRaisBenG 9]

LRaisBenG = Guibert, Louis: Le livre de raison d'Étienne Benoist1426, Limoges 1882 [p. 35–37 n. 2: poésie de FalqRom, citée de mémoire, insérée par Étienne Benoist]

[page,ligne du texte occitan]

LRaisBl = Livre de raison de Jean Blaise, marchand marseillais

  • 1329–1337; Marseille (Bouches-du-Rhône) [LRaisBlP]
  • original [LRaisBlP 9]

LRaisBlP = Paul, Pierre: «Le livre de raison (1329 à 1337) de Jean Blaise, médecin du roi Robert, négociant à Marseille au XIVe siècle», La France latine 154 (2012), 9–151

[page,ligne]

LRaisDV = De Santi, Louis; Vidal, Auguste: Deux livres de raison (15171550), avec des notes et une introduction sur les conditions agricoles & commerciales de l'Albigeois au XVIe siècle, Paris, Toulouse 1895 (= Archives historiques de l'Albigeois 4) [glossaire sans références]

[page,ligne]

LRaisDV,Jeanroy = Jeanroy, Alfred: Compte rendu de LRaisDV, AM 9 (1897), 349–354

LRaisDV,Meyer = Meyer, Paul: Compte rendu de LRaisDV, Romania 26 (1897), 470–472

LRaisGros = Livres de raison de Bernard Gros, commandeur du Temple de Breuils (Le Temple-sur-Lot, Lot-et-Garonne)

  • 1477–1487; Guyenne [LRaisGrosT 116]
  • originaux [LRaisGrosT 115]

LRaisGrosT = Tholin, Georges: «Le livre de raison de Bernard Gros, commandeur du Temple de Breuil, en Agenais, sous Louis XI et Charles VIII», BHP (1899), 115–128

[page,ligne]

LRaisPr = Livres de raison provençaux

  • fin 14e s.–1530; Arles (Bouches-du-Rhône), Apt (Vaucluse), Manosque (Alpes-de-Haute-Provence), Lançon (Bouches-du-Rhône) [LRaisPrB 7–10]
  • originaux [LRaisPrB 7–10]

LRaisPrB = Bonnet, Marie Rose: Livres de raison et de comptes en Provence, fin du XIVe siècle–début du XVIe siècle, Aix-en-Provence 1995

[page,folio ou page,ligne]

LRaisSenh = Livre de raison de Jorgi Senhoret, chirurgien barbier de la région de Vence

  • 1506–1535; région de Vence (Alpes-Maritimes) [LRaisSenhC 2]
  • original [LRaisSenhC 2]

LRaisSenhC = Compan, André: «Le livre de raison de Jorgi Senhoret», Recherches régionales 46, nº 178 (2005), 1–5

[page du manuscrit]

LRaisVill = Livre de raison de Martin de la Villette, seigneur majeur des Crottes

  • 1500–1525; Embrunais (Hautes-Alpes) [LRaisVillG 119]
  • original [LRaisVillG 119]

LRaisVillG = Guillaume, Paul: «Livre de raison de Martin de La Villette, seigneur majeur des Crottes, coseigneur du mandement de Savines, etc., 1500–1525», Annales des Alpes 9 (1905), 119–130, 166–173, 218–226, 271–277

[page,ligne]

LRecAut = Livre de recettes de la seigneurie d'Auteroche et de Couzans

  • 1454–1470; Auteroche, Couzans (Cantal) [LRecAutOR]

LRecAutOR = Olivier, Philippe; Rivière, Jean-Claude: «Le livre de recettes de la Seigneurie d'Auteroche et de Couzans (Cantal) (1454–1470), suivi d'une analyse linguistique», TraLiPhi 30 (1992), 187–318

[article]

LRémArm = Lettres de rémission du comte d'Armagnac aux habitants de Toulouse

  • ms. 1357; Toulouse (Haute-Garonne) [LRémArmR 426]

LRémArmR = Régné, Jean: «La levée du capage et l'émeute toulousaine du 9 mai 1357», AM 29/30 (1917/18), 421–428

[page,ligne]

LSid = Traduction du Livre de Sidrac, ouvrage encyclopédique français

  • fin 13e s. [Marichal 222]
  • A: ms. déb. 14e s.; nord du Quercy [Brunel 148; Marichal 206, 222; Rn «Liv. de Sydrac»]
  • B, fragm.: ms. 1372; par Bertran Boysset d'Arles [Brunel 54; RomArlH 21]

LSidB = Bianchi de Vecchi, Paola: «Problemi inerenti alla tradizione manoscritta del Sidrac», in: La filologia romanza e i codici. Atti del convegno, Messina, Università degli studi, Facoltà di lettere e filosofia, 19–22 dicembre 1991, ed. S. Guida, F. Latella, vol. 2, Messina 1993, p. 685–730 [p. 710–730: «I capitoli del Libro di Sidrac secondo il ms. fr. 1158 della Bibl. Nationale di Parigi», A]

[chapitre]

LSidM = Minervini, Vincenzo: Il Libre de Sidrac «di» Bertran Boysset, Fasano 2010 (= Biblioteca della ricerca. Philologica 6) [B]

[ligne]

LSidS = Steiner, Sylvie-Marie: «La traduction provençale du Livre de Sidrac d'après la copie de Bertran Boysset d'Arles (Manuscrit no 63 de la bibliothèque Arbaudenco à Aix-en-Provence)», La France latine 125 (1997), 91–182 [B]

[page,ligne]

LSidS2 = Steiner, Sylvie-Marie: «D'un texte à l'autre, d'une langue vernaculaire à l'autre. Édition bilingue du ‹bestiaire› du Livre de Sidrac (BnF fr. 1158 et BnF fr. 1160)», La France latine 148 (2009), 75–104 [A]

[page,ligne]

LSPons = Inventaire analytique du Livre des franchises et libertés des habitans de la ville de Saint-Pons

  • 1442; Saint-Pons-de-Thomières (Hérault) [LSPonsC 85]

LSPonsC = Chabaneau, Camille: «Textes en langue d'oc du pays de Saint-Pons, 1442–1600», in: J. Sahuc, Département de l'Hérault. Ville de Saint-Pons. Inventaire sommaire des Archives communales antérieures à 1790, Montpellier 1895, p. 85–120

[page,ligne; page,T = titre placé en marge du texte]

LSuff = Libre de Sufficiencia et de Necessitat de Peyre de Paternas

  • ..1349; provençal [Carolus 231, 229]
  • ms. Paris (Bibl. Nat., lat. 3313A) 1349; copiste breton [Carolus 236, 236 n. 2]

LSyndBéarn = Livre des syndics des États de Béarn

  • 1488–1521; béarnais [Baldinger3 232b]
  • original [Baldinger3 232b]

LSyndBéarnCC = Cadier, Léon; Courteault, Henri: Le livre des syndics des États de Béarn, 2 vol., Paris, Auch 1889/1906 (= Archives historiques de la Gascogne 1re série, 18 et 2e série, 10) [glossaire sans références]

[volume:page,ligne]

Lt = Lecturae tropatorum [www.lt.unina.it]

LTob = Traduction du Livre de Tobie tiré de l'Ancien Testament, version vaudoise (→ ATest)

  • ms. Cambridge (Univ. Libr., Dd xv 31) 15e s.; vaudois [LTobM 13]

LTobM = Marinoni, Maria Carla: La versione valdese del libro di Tobia, Fasano 1986 (= Biblioteca della ricerca. Traduttologia 2)

[folio]

LTobM,Borghi = Borghi Cedrini, Luciana: Compte rendu de LTobM, MedRom 14 (1989), 129–136

LTobM,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de LTobM, ZrP 104 (1988), 447–449

Luc = Luc, Pierre: Vie rurale et pratique juridique en Béarn aux XIVe et XVe siècles, Toulouse 1943

[page,ligne]

Luchaire = Luchaire, Achille: Études sur les idiomes pyrénéens de la région française, Paris 1879, réimpr. Genève 1973

Lucq = Lucq-de-Béarn (Pyrénées-Atlantiques)

Lüdtke = Lüdtke, Helmut: «Scapus», RF 73 (1961), 73–84

Lüdtke/Colón = Lüdtke, Helmut; Colón, Germán: «Die Etymologie von fr. son ‹Kleie›», VRom 23 (1964), 64–84

LuisIc = Luis Icart; chanson [Zufferey 531,1]

  • ..1409..1430..; Lérida (Catalogne) [Riquer 641]

Lunderstedt = Lunderstedt, Walter: «Griechisch-lateinisches Eu und germanisches Eu im Altprovenzalischen und Altfranzösischen», ZrP 48 (1928), 261–331

Lupo = Lupo, Lorenza: «Il canzoniere provenzale A (Vat. lat. 5232), la sua copia Aa (Braidense AG. XIV. 49) e la tavola di Angelo Colocci (Vat. lat. 4820, cc. 81r–104r)», in: Ecdotica ed esegesi (= Quaderni di filologia romanza della Facoltà di lettere e filosofia dell'Università di Bologna 9), Bologna 1992, p. 27–56

LuqGat = Luquet Gatelus [PilletC et Frank 290]

  • 1264/65–1267..; Gênes (Italie) [GRLMA VI.2: 5236, II.1.7: 311]

LuqGatB = Boni, Marco: Luchetto Gattilusio. Liriche, Bologna 1957 (= Biblioteca degli «Studi mediolatini e volgari», 1a serie, 2)

[pièce,vers]

Luz = Luz-Saint-Sauveur (Hautes-Pyrénées)

Lv = Levy, Emil: Provenzalisches Supplement-Wörterbuch, 8 vol., Leipzig 1894–1924, réimpr. Hildesheim 1973

[volume:colonne]

LVertBén = Livre Vert de Bénac, cartulaire des vicomtes de Lavedan

  • ca. 870–1412; Bigorre (Hautes-Pyrénées) [Baldinger3 98a–b]
  • ms. 1406, additions – ..1412; Tarbes (Hautes-Pyrénées) [Baldinger3 98a-b]

LVertBénB = Baldinger, Kurt: «Textes anc. gascons tirés du Livre Vert de Bénac (Cartulaire des vicomtes de Lavedan), publié et annoté par Gaston Balencie, 1910», in: Les anciens textes romans non littéraires. Leur apport à la connaissance de la langue au moyen âge. Colloque international organisé par le Centre de Philologie et de Littérature romanes de l'Université de Strasbourg du 30 janvier au 4 février 1961, ed. G. Straka, Paris 1963, p. 82–94, 96

[page,ligne]

LVertLac = Livre Vert, cartulaire de Lacaune (Tarn)

  • 1236–1438 [LVertLacG 1, 264]
  • ms. 15e s.; Castres (Tarn) [LVertLacG x]

LVertLacG = [Gautrand, abbé]: Le Livre Vert de Lacaune (Tarn), Bergerac 1911 [glossaire sans références]

[page,ligne]

LVita = Libre de Vita, chronique de la ville de Bergerac concernant les actes de brigandage

  • 1381; Périgord [LVitaD 104, 105]
  • original [LVitaD 105]

LVitaD = Durand, Charles: «Le Livre de Vie. Lo Libre de Vita de la ville de Bergerac», Bulletin de la Société archéologique du Périgord 14 (1887), 104–109, 194–225, 288–317

[page,ligne]

LVitaLRL = Laborie, Yan; Roux, Jean; Lesfargues, Bernard: Lo Libre de Vita, Gardonne 2002

[page,ligne]

LvP = Levy, Emil: Petit dictionnaire provençal-français, Heidelberg 1909

LvPInv = Harris, Marvyn Roy: Index inverse du Petit dictionnaire provençal-français, Heidelberg 1981

LvP,Kolsen = Kolsen, Adolf: Compte rendu de LvP, ZrP 34 (1910), 499–502

LvP,Ronjat = Ronjat, Jules: Compte rendu de LvP, RLaR 53 (1910), 192–194

LvP,Schultz = Schultz-Gora, Oskar: Compte rendu de LvP, LGRPh 32 (1911), 293–296

LvP,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de LvP, Romania 38 (1909), 603–605

Lv,Schultz = Schultz-Gora, Oskar: Compte rendu de Lv, vol. 1, fasc. 1, LGRPh 14 (1893), 330–331

Lv,Schultz2 = Schultz-Gora, Oskar: Compte rendu de Lv, vol. 1, fasc. 2–4, LGRPh 18 (1897), 93–94

Lv,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de Lv, vol. 1, fasc. 3, AM 7 (1895), 232–235

Lv,Tobler = Tobler, Adolf: Compte rendu de Lv, vol. 1, fasc. 1, ZrP 17 (1893), 303–306

LVVert < BartschKChr [C]

LVVert = Libre de vicis et de vertutz, traduction de la Somme le Roi, traité de morale de Frère Laurent, version A

  • apr. 1280 [GRLMA VI.2: 2386]
  • A: ms. déb. 14e s.; diocèse d'Agde (Hérault) [Brunel 154; ÉvEnfGG 74, 76; Rn «V. et Vert.»]
  • B: ms. 13e s.; Languedoc [Brunel 166; Rn «V. et Vert 2e ms.»]
  • C: ms. ..1345/46; Haute Provence [Brunel 146; BarlP 9–10, 12]
  • D, fragm.: ms. Paris (Bibl. Nat., lat. 5030) 15e s. [LVVertR 1383]

LVVert2 = Libre de vicis et de vertutz, traduction de la Somme le Roi, traité de morale de Frère Laurent, version B

  • fragm.: ms. mil. 14e s.; par Peire de Serras d'Avignon [Brunel 297; MeyerLibri 544]

LVVert3 = Libre de vicis et de vertutz, traduction de la Somme le Roi, traité de morale de Frère Laurent, version C

  • fragm.: ms. 15e s.; Toulousain [Brunel 25]

LVVert4 = Libre de vicis et de vertutz, traduction de la Somme le Roi, traité de morale de Frère Laurent, version D

  • fragm.: ms. 2e qu. 15e s.; Rouergue [Brunel 238; LegAurT 476, 475]

LVVertR = Ricketts, Peter T.: «Un décalogue retrouvé, Lo premier comandamen: le texte occitan du ms. Paris, B.N.F., lat. 5030», in: Studi di filologia romanza offerti a Valeria Bertolucci Pizzorusso, ed. P. G. Beltrami, M. G. Capusso, F. Cigni, S. Vatteroni, vol. 2, Pisa 2006, p. 1383–1395 [D]

[page,ligne]

Lyon = Lyon, Ernest: «Quelques observations philologiques à propos de la rédaction des chartes de franchises», in: Mélanges de philologie et d'histoire offerts à M. Antoine Thomas, Paris 1927, p. 283–289