Bibliographie   mise à jour le 9 juin 2012

Accueil     Abréviations

Sigles
A B C D
E F G H
I J K L
M N O P
Q R S T
U V W X
Y Z
Chansonniers
Auteurs

Fabre = Fabre, Césaire: «Études sur Peire Cardinal. Estève de Belmont», AM 21 (1909), 5–25

FabreTenson = Fabre, Frédéric: «Une tenson retrouvée dans l'œuvre de Peire Cardenal», Les Lettres romanes 10 (1956), 127–156

[page,vers]

Falk = Falk, Paul: «Le couvre-chef comme symbole du mari trompé. Étude sur trois mots galloromans», SN 33 (1961), 39–68

Falk2 = Falk, Paul: «Jusque et autres termes en ancien français et en ancien provençal marquant le point d'arrivée, thèse Uppsala 1934 (= Uppsala Universitets årsskrift 1934. Filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2)

Falk3 = Falk, Paul: «Sur les vers de Marcabru Que·i ant fait li buzat d'Anjau, Cal desmerill», SN 32 (1960), 41–52

FalqRom = Falquet de Romans [PilletC et Frank 156; Frank 2:209, 213]

  • ..1219–1228..; Romans (Drôme) (?) [FalqRomAG 6, 3]

FalqRomAG = Arveiller, Raymond; Gouiran, Gérard: L'œuvre poétique de Falquet de Romans, troubadour, Aix-en-Provence 1987 (= Centre Universitaire d'Études et de Recherches Médiévales d'Aix: Sénéfiance 23)

[pièce,vers]

FalqRomAG,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de FalqRomAG, ZrP 105 (1989), 206–207

FalqRom/Blacatz = Falquet de Romans ↔ Blacatz; échange de coblas [PilletC et Frank 156,4]

  • 1226..1228 [RiquerTr 3:1216]

FalqRom/NicTur = Falquet de Romans ↔ Nicolet de Turin; échange de coblas [PilletC et Frank 156,9]

  • 1224

Fassò = Fassò, Andrea: «Sulle tracce del trovatore», Rivista di studi testuali 1 (1999), 109–117

Fassò2 = Fassò, Andrea: «Cortesamen vuoill comensar: Marcabru e la civilizzazione del guerriero», Studi testuali 4 (1996), 39–55

Faure/Falc = Faure ↔ Falconet; tenson [PilletC et Frank 149,1]

  • 1202..1218 [GRLMA VI.2: 5900]

Fausel = Fausel, Andrea: Verschriftlichung und Sprechen über Sprache. Das Beispiel Trobadorlyrik, Frankfurt/M., Berlin, Bern et al. 2006 (= Europäische Hochschulschriften. Publications universitaires européennes, série 13, 282)

Fechner = Fechner, Jörg-Ulrich: «Zum gap in der altprovenzalischen Lyrik», Germanisch-romanische Monatszeitschrift 45 (1964), 15–34

Fedi = Fedi, Beatrice: «La codificazione del devinalh nelle Leys d'Amors: note sulla cobla rescosta», in: Scène, évolution, sort de la langue et de la littérature d'oc. Actes du septième Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes, Reggio Calabria–Messina, 713 juillet 2002, ed. R. Castano, S. Guida, F. Latella, vol. 1, Roma 2003, p. 299–314

Fennis = Fennis, Jan: La «Stolonomie» et son vocabulaire maritime marseillais. Édition critique d'un manuscrit du XVIe siècle et étude historique, philologique et étymologique des termes de marine levantins, Amsterdam 1978

Fennis2 = Fennis, Jan: «Fr. mois(s)elas», ZrP 94 (1978), 9–13

Fernández = Fernández Glez, José Ramón: «Los nombres de los días de la semana: el orden de elementos y resultados en occitano», in: Homenaje a Álvaro Galmés de Fuentes, vol. 3, Oviedo, Madrid 1987, p. 49–75

Ferr = Ferrarin de Ferrare, Ferrarino Trogni → GuilhRaim2/Ferr

  • fin 13e/déb. 14e s., † 1330..; Ferrare (Italie) [GRLMA II.1.7: 392]

FEW = Wartburg, Walther von: Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, 25 vol., Bonn, Leipzig et al. 1928–2002

[volume:colonne]

FEW,Arveiller = Arveiller, Raymond: Addenda au FEW XIX (Orientalia), ed. Max Pfister, Tübingen 1999 (= Beihefte zur ZrP 298)

FEW,Billy = Billy, Pierre-Henri: Compte rendu de FEW, vol. 22/1, fasc. 150, Matériaux d'origine inconnue ou incertaine. Bille; jeu de billes–chèvre, ed. M. Hoffert, J.-P. Chambon (Bâle 1990), NRO 15/16 (1990), 251–252

FEW,Billy2 = Billy, Pierre-Henri: Compte rendu de FEW, vol. 22/2, fasc. 153, Matériaux d'origine inconnue ou incertaine. Les outils en général (cheville)–les différents métiers (tannerie), ed. F. Lagueunière, E. Büchi, A. Thibault (Basel 1993), NRO 21/22 (1993), 205–207

FEW,Boutier = Boutier, Marie-Guy; Brochard, Marie-José; Chambon, Jean-Pierre; Chauveau, Jean-Paul: «Cas d'étymologie double dans le FEW (iii)», TraLiPhi 28 (1990), 25–36

FEW,Boutier2 = Boutier, Marie-Guy; Brochard, Marie-José; Büchi, Eva; Chambon, Jean-Pierre; Chauveau, Jean-Paul; Dondaine, Colette: «Cas d'étymologie double dans le FEW (iv)», TraLiPhi 30 (1992), 387–415

FEW,Boutier3 = Boutier, Marie-Guy; Büchi, Eva; Chambon, Jean-Pierre; Chauveau, Jean-Paul: «Cas d'étymologie double dans le FEW (v)», TraLiPhi 32 (1994), 37–68

FEW,Brochard = Brochard, Marie-José; Chambon, Jean-Pierre; Chauveau, Jean-Paul; Hoffert, Margaretha: «Cas d'étymologie double dans le FEW (ii)», TraLiPhi 27 (1989), 151–179

FEW,Chambon = Chambon, Jean-Pierre: «Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch, Materialien unbekannten oder unsicheren Ursprungs, t. 21 (1965–1969), 22 (1973–1976), 23 (1967–1970)», RLaR 83 (1978), 435–447

FEW,Chambon2 = Chambon, Jean-Pierre; Chauveau, Jean-Paul; Dondaine, Colette; Rézeau, Pierre: «Cas d'étymologie double dans le FEW (vi)», TraLiPhi 37 (1999), 251–262

FEWCompl = Chauveau, Jean-Paul; Greub, Yan; Seidl, Christian: Walther von Wartburg†, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes. Complément, Strasbourg 32010 (= Bibliothèque de linguistique romane, hors série, 1)

[colonne]

FEW,Duraffour = Duraffour, Antonin: Compte rendu de FEW, vol. 1 (Bonn 1928), RLaR 66 (1929–32), 221–233

FEW,Hoffert = Hoffert, Margaretha; Deggeller, Marie-José; Chambon, Jean-Pierre: «Cent cas d'étymologie double dans le FEW», in: Études de lexicologie, lexicographie et stylistique offertes en hommage à Georges Matoré, Paris 1987, p. 165–184

FEW,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de FEW, vol. 25, fasc. 149 artificialis–aspergere, ed. J.-P. Chambon (Basel 1988), RLiR 53 (1989), 232–236

FEW,Roques = Roques, Gilles: Compte rendu de FEW, vol. 24, fasc. 144 anhelare–aorte, ed. C. T. Gossen (Basel 1983), RLiR 48 (1984), 226–230

FEWSuppl → FEWCompl

Fexer = Fexer, Georg: Die ältesten okzitanischen und mittellateinischen Personenbeinamen nach südfranzösischen Urkunden des XI., XII. und XIII. Jahrhunderts, thèse Würzburg 1978

Fichtner = Fichtner, Edward G.: «The etymology of goliard», Neophilologus 51 (1967), 230–237

Fier = Fierabras, chanson de geste

  • déb. 13e s. [Pfister6 188]
  • ms. 13e s.; Languedoc [Brunel 3]

FierB = Bekker, Immanuel: Der Roman von Fierabras, Berlin 1829

[vers]

FilhDiab = Légende du mariage des neuf filles du diable, traduction du latin

  • 1324..1330.. [Wüstefeld 529]
  • ms. 1324..1330..; Rouergue, avec des traits du nord de la Haute-Loire [Brunel 13; Wüstefeld 529; Chambon6 17]

FilhDiab2 = Légende du mariage des neuf filles du diable, version courte

  • ms. disparu 14e s.; Languedoc occidental [Brunel 124]

FilhDiabM = Meyer, Paul: «Notice du Ms. Rawlinson Poetry 241», Romania 29 (1900), 1–84 [p. 58–60: version occitane de la légende du mariage des neuf filles du diable]

[page,ligne]

Finazzi = Finazzi-Agrò, Ettore: «Originale provenzale o catalano? Recenti contributi allo studio del ‹Viaggio al Purgatorio di San Patrizio›», CN 34 (1974), 163–179

Flam = Flamenca, roman courtois en vers

  • 1272..; Rouergue [Lejeune3 143; FlamG 1:15]
  • ms. fin 13e s.; Provence [Brunel 78; GRLMA IV.2: 180]

FlamG = Gschwind, Ulrich: Le Roman de Flamenca. Nouvelle occitane du 13e siècle, 2 vol., Bern 1976 (= Romanica Helvetica 86 A/B)

[vers]

FlamG,Fleischman = Fleischman, Suzanne: Compte rendu de FlamG, RPh 34 (1980/81), 513–521

FlamG,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de FlamG, VRom 38 (1979), 243–252

FlamL = Lewent, Kurt: Bruchstücke des provenzalischen Versromans Flamenca, Halle 1926 (= Sammlung romanischer Übungstexte 8)

[vers]

FlamLi = Limentani, Alberto: Las novas de Guillem de Nivers («Flamenca»), Padova 1965 (= Vulgares eloquentes 1)

[vers]

FlamM = Meyer, Paul: Le roman de Flamenca, d'après le ms. de Carcassonne, Paris 1865

[vers]

FlamMa = Manetti, Roberta: Flamenca. Romanzo occitanico del XIII secolo, Modena 2008 (= «Subsidia» al «Corpus des troubadours», nuova serie, 8 = Studi, testi e manuali, nuova serie, 11)

[vers]

FlamM,Chabaneau = Chabaneau, Camille: «Notes critiques sur quelques textes provençaux. iii. Le roman de Flamenca», RLaR 9 (1876), 24–35, 259

FlamM2,Chabaneau = Chabaneau, Camille: «Une nouvelle édition du Roman de Flamenca», RLaR 45 (1902), 5–43 [à propos de P. Meyer, Le roman de Flamenca, vol. 1, Paris 21901]

FoireMont = Avis de la foire de Montagnac

  • 1470, 1480; Montagnac (Hérault) [FoireMontA 257]

FoireMontA = Alart, A.: «Annonces et avis de la foire de Montagnac (Hérault) aux préposés des pareurs de Perpignan (1470–1480)», RLaR 4 (1873), 257–260

[page,ligne]

Foix (Ariège)

Folc/Arn3/Guilh6 = Folc ↔ Arnaut3 ↔ Guilhem6; partimen [PilletC et Frank 150a,1]

  • /1250/

Folcon = Folcon → Folcon/Cav

  • 1er t. 13e s. [GRLMA II.1.7: 392]

Folcon/Cav = Folcon ↔ Cavaire; échange de coblas [PilletC et Frank 151,1]

  • 1229

FolqLun = Folquet de Lunel [PilletC et Frank 154; Frank 2:199]

  • * 1244, † 1284..; Lunel (Hérault) [GRLMA II.1.7: 520]

FolqLunE = Eichelkraut, Franz: Der Troubadour Folquet de Lunel, Berlin 1872, réimpr. Genève 1975

[pièce,vers]

FolqLun/GuirRiq = Folquet de Lunel ↔ Guiraut Riquier; partimens [PilletC et Frank 154,2a, 2b]

  • 1274

FolqLunR = Ricketts, Peter T.: «Le Romans de mondana vida de Folquet de Lunel: édition critique et traduction», in: Miscellanea di studi in onore di Aurelio Roncaglia a cinquant'anni dalla sua laurea, vol. 3, Modena 1989, p. 1121–1137

[vers]

FolqLunT = Tavani, Giuseppe: «Il sirventese Al bon rei di Folquet de Lunel (BdT 154,1)», Critica del testo 4 (2001), 347–355

[vers]

FolqLunT2 = Tavani, Giuseppe: Folquet de Lunel: Le poesie e il romanzo della vita mondana, Alessandria 2004 (= Gli Orsatti. Testi per un altro medioevo 21)

[pièce,vers; pièce 10 = «Romans de mondana vida»]

FolqLunT2,Perugi = Perugi, Maurizio: Compte rendu de FolqLunT2, Revue critique de philologie romane 7 (2006), 23–46

FolqMars = Folquet de Marseille [PilletC et Frank 155]

  • 1179–1195; Marseille (Bouches-du-Rhône), famille génoise [GRLMA II.1.7: 95]

FolqMarsS = Stroński, Stanisław: Le troubadour Folquet de Marseille, Cracovie 1910, réimpr. Genève 1968

[pièce,vers]

FolqMarsS,Jeanroy = Jeanroy, Alfred: «À propos d'une récente édition de Folquet de Marseille», Romania 42 (1913), 259–262

FolqMarsS,Lewent = Lewent, Kurt: Compte rendu de FolqMarsS, LGRPh 33 (1912), 327–337

FolqMarsSq = Squillacioti, Paolo: Le poesie di Folchetto di Marsiglia, Pisa 1999 (= Biblioteca degli «Studi mediolatini e volgari», nuova serie, 16)

[pièce,vers]

FolqMarsSq,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de FolqMarsSq, ZrP 118 (2002), 513–516

FolqMarsS,Salverda = Salverda de Grave, Jean-Jacques: Compte rendu de FolqMarsS, AM 23 (1911), 498–504

FolqMars/Tost = Folquet de Marseille ↔ Tostemps; partimen [PilletC et Frank 155,24]

  • ..1190.. [GRLMA II.1.7: 461]

FolqMarsZ,Jeanroy = Jeanroy, Alfred: Compte rendu de N. Zingarelli, La personalità storica di Folchetto di Marsiglia nella Commedia di Dante (Napoli 1897, extrait des Atti dell'Accademia di Archeologia, Lettere e Belle Arti 19), AM 11 (1899), 217–221

FonteClMont = Comptes des dépenses faites pour la fonte de six cloches à Montagnac

  • 1436–1470; Montagnac (Hérault) [FonteClMontV]

FonteClMontV = Vidal, Auguste: «Fonte de six cloches à Montagnac de 1436 à 1470», Bulletin archéologique du Comité des Travaux Historiques et Scientifiques (1907), 92–119

[article]

FonteClMontV,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de FonteClMontV, Romania 37 (1908), 621–622

Forcalquier (Alpes-de-Haute-Provence)

FormPerp = Formit de Perpignan; chanson [PilletC et Frank 157,1]

  • 13e s. (?); Catalogne [GRLMA II.1.7: 100]

ForOl = For d'Oloron, législation contenue dans les Fors de Béarn

  • ..1278; Oloron (Pyrénées-Atlantiques) [ForOlDC 41, 80]
  • H, charte de Herrère: ms. 1278; Oloron [ForOlDC 41, 80]
  • D: ms. 2e t. 15e s.; Béarn [Brunel 239; ForsBéarnOG 32]
  • O, cartulaire d'Oloron: ms. 1551; Oloron [ForOlDC 41, 81]

ForOlDC = Dumonteil, Jacques; Cheronnet, Bernard: Le For d'Oloron, Oloron 1980 [O, H, D]

[article ou page,ligne]

ForsBéarn = Anciens Fors de Béarn, législation béarnaise

  • fin 11e/déb. 12e s.–15e s.; Béarn [ForsBéarnOG 13]
  • A: ms. 2e m. 15e s.; Béarn [Brunel 252; ForsBéarnOG 23]
  • B: ms. 2e m. 15e s.; Béarn [Brunel 253; ForsBéarnOG 26]
  • C: ms. mil. 15e s.; région d'Orthez (Pyrénées-Atlantiques) [Brunel 170; ForsBéarnOG 29]
  • D: ms. 2e t. 15e s.; Béarn [Brunel 239; ForsBéarnOG 32]
  • O: ms. 1639, copie faite sur un ms. pas antérieur au déb. du 15e s. [ForsBéarnOG 38, 41]
  • R: ms. 15e s.; Béarn [ForsBéarnOG 42]
  • E, fragm.: ms. déb. 15e s.; Béarn [Brunel 254; ForsBéarnOG 34]

ForsBéarn2 = Nouveau For de Béarn, version réformée des Fors de Béarn, promulguée par Henri II d'Albret, roi de Navarre

  • 1551; Béarn [ForsBéarn2D 7]
  • imprimé 1552; Pau (Pyrénées-Atlantiques) [ForsBéarn2D 26]
  • imprimés 1602–1781; Béarn [ForsBéarn2D 28–29]
  • imprimé 1724 [Rn 5:598, s. v. Richebourg; Rn «Fors de Béarn»]

ForsBéarn2D = Desplat, Christian: Le For de Béarn d'Henri II d'Albret (1551). Présentation, traduction, texte original, Pau 1986 [fac-similé de l'éd. Pau 1682]

[page du fac-similé,ligne]

ForsBéarnOG = Ourliac, Paul; Gilles, Monique: Les Fors Anciens de Béarn, Paris 1990 [base D]

[sigle du for article]

Fort = Fortunier; coblas [PilletC et Frank 158,1]

  • 1218, contemp. de AimPeg et de GausbPuic (?) [GRLMA II.1.7: 393]

Fossat = Fossat, Jean-Louis: La formation du vocabulaire gascon de la boucherie et de la charcuterie. Étude de lexicologie historique et descriptive, Toulouse 1971

Fournier = Fournier, Pierre-François: «Le nom du troubadour Dauphin d'Auvergne et l'évolution du mot dauphin en Auvergne au moyen âge», BECh 91 (1930), 66–99

Fournier2 = Fournier, Pierre-François: «Étymologie de sabbat 'réunion rituelle de sorciers'», BECh 139 (1981), 247–249

Franchi = Franchi, Claudio: Trobei pastora. Studio sulle pastorelle occitane, Alessandria 2006 (= Scrittura e scrittori 19)

FrancMorl = Frances de Morlas [Zufferey 493]

  • 1466–1471; Toulouse (Haute-Garonne) [JeanrJoies 300]

Frank = Frank, István: «Index bibliographique», in: I. Frank, Répertoire métrique de la poésie des troubadours, vol. 2, Paris 1957, p. 83–234

[numéro ou volume:page]

FrankIned = Frank, István: «Ce qui reste d'inédit de l'ancienne poésie lyrique provençale», BABLB 23 (1950), 69–81

[pièce,vers]

FrankIned,Roncaglia = Roncaglia, Aurelio: Compte rendu de FrankIned, SM, 2a serie, 17 (1951), 159–161

Frappier = Frappier, Jean: «Vues sur les conceptions courtoises dans les littératures d'oc et d'oïl au XIIe siècle», CCM 2 (1959), 135–156

Frèches = Frèches, Claude-Henri: «Segrel, joglar, trova, trovador», in: Actes du XIIIe Congrès International de linguistique et philologie romanes, vol. 1, Québec 1976, p. 61–71

Frèches2 = Frèches, Claude-Henri: «La caverie gasconne», in: Actes du XVIIème Congrès International de linguistique et philologie romanes (Aix-en-Provence, 29 août3 septembre 1983), vol. 3, Aix-en-Provence 1985, p. 335–339

FredSic = Frédéric III de Sicile; sirventes [PilletC et Frank 160,1]

  • 1296 [GRLMA VI.2: 5132]

FrMen = Frère Mineur; chanson religieuse [PilletC et Frank 159,1]

  • 13e s. [GRLMA II.1.7: 521]

FueroAv = Fuero de Avilés, législation pour les immigrés occitans à Avilés (Asturies)

  • 1155; mélange d'occitan et d'asturien [Lapesa 7, 13]
  • ms. 1155..; Castrais/Albigeois/Toulousain/Quercy/Rouergue [Lapesa 8, 102]

FueroEst = Fuero de Estella, législation pour les immigrés occitans à Estella (Navarre espagnole), traduction d'une rédaction latine

  • M: ms. Madrid (Bibl. de Palacio, 944) déb. 14e s. [FueroEstH 6; FueroJacaM xxvi]
  • A: ms. Huarte-Araquil (Arch. Mun.) 14e s. [FueroEstH 6]
  • P: ms. Paris (Arch. Nat., J. J. n. n.) 1er qu. 14e s. [FueroEstH 6; FueroJacaM xviii]
  • B: ms. Madrid (Bibl. Nac., 13271) fin 15e/déb. 16e s. [FueroEstH 6; FueroJacaM xxiii]

FueroEstH = Holmér, Gustaf: El Fuero de Estella, según el manuscrito 944 de la Biblioteca de Palacio de Madrid, Karlshamn 1963 (= Leges Hispanicae medii aevi 10) [M]

[article,phrase]

FueroEstH,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de FueroEstH, VRom 23 (1964), 143–146

FueroJaca = Fuero de Jaca, législation de la ville de Jaca en version occitane, rédaction I

  • 13e s.; Jaca (Aragon) [FueroJacaM lxvii, xxxi]
  • A1: ms. Madrid (Bibl. Nac., 17801) 14e s.; Jaca (Aragon) [FueroJacaM xvi, xxxv]
  • A2: ms. Paris (Arch. Nat., J. J. o. o.) 1er qu. 14e s.; Huesca (Aragon) [FueroJacaM xviixviii, xxxv]

FueroJaca2 = Fuero de Jaca, législation de la ville de Jaca (Aragon) en version occitane, rédaction II

  • apr. 1247; Pampelune (Navarre espagnole) [FueroJacaM xl]
  • ms. Paris (Arch. Nat., J. J. n. n.) 1er qu. 14e s.; Pampelune (Navarre espagnole) [FueroJacaM xxiixxiii, xviii]

FueroJaca3 = Fuero de Jaca, législation de la ville de Jaca (Aragon) en version occitane, rédaction III

  • 1re m. 14e s.; Pampelune (Navarre espagnole) [FueroJacaM lxv, xxxi]
  • E1: ms. Madrid (Bibl. de Palacio, 944) déb. 14e s. [FueroJacaM xxvi; FueroEstH 6]
  • E2: ms. Madrid (Bibl. de Palacio, 943) 14e s. [FueroJacaM xxviii-xxix]
  • C: ms. Madrid (Bibl. Nac., 13271) fin 15e/déb. 16e s. [FueroJacaM xxiii]

FueroJacaM = Molho, Mauricio: El Fuero de Jaca. Edición crítica, Zaragoza 1964 (= Fuentes para la historia del Pireneo 1)

Fuksas = Fuksas, Anatole Pierre: «La pragmatica del senhal trobadorico e la sémiotique des passions», Critica del testo 8 (2005), 253–279