|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DAG = Baldinger, Kurt: Dictionnaire onomasiologique de l'ancien gascon, Tübingen 1975– [article] DAG,Boisgontier = Boisgontier, Jacques: «Notes sur le Dictionnaire onomasiologique de l'ancien gascon (DAG)», in: Études romanes dédiées à la mémoire de Jacques Boisgontier, Montpellier 1999 (= RLaR 103), p. 223–227 DAG8,Chambon = Chambon, Jean-Pierre: Compte rendu de DAG, fasc. 8 (Tübingen 1995), RLiR 61 (1997), 573–575 Dalbera = Dalbera, Jean-Philippe; Dalbera-Stefanaggi, Marie-José: «Onomasiologie, sémasiologie, étymologie. Le cas de baudroie, crapaud et autres enflures», in: Sempre los camps auràn segadas resurgantas. Mélanges offerts à Xavier Ravier, ed. J.-C. Bouvier, J. Gourc, F. Pic, Toulouse 2002, p. 89–100 DalfAlv = Dauphin d'Auvergne [PilletC et Frank 119]
DalfAlv/Perd = Dauphin d'Auvergne ↔ Perdigon; partimen [PilletC et Frank 119,6]
DalfAlv/PerdM = Marshall, John H.: «Le partimen de Dauphin d'Auvergne et Perdigon (Pillet-Carstens, 119.6)», in: Mélanges d'histoire littéraire, de linguistique et de philologie romanes offerts à Charles Rostaing, ed. J. de Caluwé, J.-M. d'Heur, R. Dumas, vol. 2, Liège 1974, p. 669–678 [vers] Dalfinet = Dalfinet; sirventes [PilletC et Frank 120,1]
DanAnd = Danis Andrieu; chanson religieuse [Zufferey 491,1]
DanteMaj = Dante da Majano [PilletC et Frank 121]
DanteMajB = Bettarini, Rosanna: Dante da Maiano. Rime, Firenze 1969 (= Quaderni di letteratura e d'arte, nuova serie, 24) [pièce,vers] DAO = Baldinger, Kurt: Dictionnaire onomasioloqique de l'ancien occitan, 10 fasc., Tübingen 1975–2007 [article] DAOA = Olivier, Philippe: Dictionnaire d'ancien occitan auvergnat, Mauriacois et Sanflorain (1340–1540), Tübingen 2009 (= Beihefte zur ZrP 349) [colonne] DAO4,Chambon = Chambon, Jean-Pierre: Compte rendu de DAO, fasc. 4 (Tübingen 1986), NRO 11/12 (1988), 179 DAO6,Chambon = Chambon, Jean-Pierre: Compte rendu de DAO, fasc. 6 (Tübingen 1994), RLiR 59 (1995), 305–309 DAO,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 1 (Tübingen 1975) et de DAG, fasc. 1 (Tübingen 1975), ZrP 92 (1976), 565–570 DAO2,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 2 (Tübingen 1980) et de DAG, fasc. 2/3 (Tübingen 1977), ZrP 97 (1981), 460–464 DAO3,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 3 (Tübingen 1982), ZrP 99 (1983), 672–673 DAO4,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 4 (Tübingen 1986), ZrP 102 (1986), 674–675 DAO5,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 5 (Tübingen 1992), ZrP 108 (1992), 756–757 DAO6/7,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 6 et 7 (Tübingen 1994 et 1996), ZrP 113 (1997), 581–584 DAOSuppl = Baldinger, Kurt: Dictionnaire onomasiologique de l'ancien occitan. Supplément, 10 fasc., Tübingen 1980–2007 DAOSuppl6,Chambon = Chambon, Jean-Pierre: Compte rendu de DAO, Supplément, fasc. 6 (Tübingen 1997), RLiR 61 (1997), 575–576 DAOSuppl2,Perugi = Perugi, Maurizio: Compte rendu de DAO, Supplément, fasc. 2 (Tübingen 1984), SM, 3a serie, 27 (1986), 747–762 DAOSuppl6,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, Supplément, fasc. 6 (Tübingen 1997), ZrP 115 (1999), 368–369 Daurel = Daurel et Beton, chanson de geste
DaurelL = Lee, Charmaine: Daurel e Beton, Parma 1991 (= Biblioteca medievale 19) [vers] DaurelM = Meyer, Paul: Daurel et Beton. Chanson de geste provençale, Paris 1880 (= Société des Anciens Textes Français) [vers ou page,vers] DaurelM,Chabaneau = Chabaneau, Camille: Compte rendu de DaurelM, RLaR 20 (1881), 246–260 Dauzat = Dauzat, Albert: «Provençal bodosca, bedosca», Romania 34 (1905), 298–301 Dauzat2 = Dauzat, Albert: «Maison dans la Basse Auvergne», in: Mélanges de philologie et d'histoire offerts à M. Antoine Thomas, Paris 1927, p. 131–136 Davies = Davies, Peter V.: «Le sentiment de la fatalité chez les premiers troubadours: les quatre traditions», in: Actes du premier Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes, ed. P. T. Ricketts, London 1987, p. 179–204 DaviesLHeur = Davies, Peter V.: Glanures occitanes recueillies dans trois livres d'heures (fin XIVe s.–XVe s.), Glasgow 1993 [page,folio] DC = Du Cange, Charles du Fresne: Glossarium mediae et infimae Latinitatis, 10 vol., Niort 1883–87, réimpr. Graz 1954 [volume:colonne] DCarl = Daude de Caylus; coblas [PilletC et Frank 123,1]
DEAF = Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt et al.: Dictionnaire étymologique de l'ancien français, Tübingen, Paris, Québec 1974– [lettre colonne] DeBartholomaeis = De Bartholomaeis, Vincenzo: «Du rôle et des origines de la tornade dans la poésie lyrique du moyen âge», AM 19 (1907), 449–464 DeBarthStorIt = De Bartholomaeis, Vincenzo: Poesie provenzali storiche relative all'Italia, 2 vol., Roma 1931 (= Fonti per la storia d'Italia 71/72) [pièce,vers] Débax = Débax, Hélène: La féodalité languedocienne, XIe–XIIe siècles. Serments, hommages et fiefs dans le Languedoc des Trencavel, Toulouse 2003 DebCors = Débat de l'âme et du corps, poème moral
DebCorsK = Kastner, Leon E.: «Débat du corps et de l'âme en provençal», RLaR 48 (1905), 30–64 [vers] DebCorsK,Bertoni = Bertoni, Giulio: «Corrections au texte du ‹Débat du corps et de l'âme›», AM 24 (1912), 204–217 DebCorsS = Sutorius, Blanche: Le débat provençal de l'âme et du corps, thèse Fribourg/Suisse 1916 [vers] Debenedetti = Debenedetti, Santorre: «[imago] paterna > ant. franc. ‹paterne›, prov. ‹paterna› (REW. 6290)», in: S. Debenedetti, Studi filologici, Milano 1986, p. 243–248 (auparavant: Atti della Reale Accademia delle Scienze di Torino 57,2, 1922, 617–624) DebHon = Debat entre Honor e Delit, poème moral occitano-catalan de Jacme March
DebSorc = Débat de la sorcière et de son confesseur, poème moral
DebVierge = Débat de la Vierge et de la Croix, poème religieux anonyme
DECat = Coromines, Joan: Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 9 vol., Barcelona 1983–91 [volume:colonne] DECH = Coromines, Joan: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vol., Madrid 1980–91 [volume:colonne] DeConca = De Conca, Massimiliano: «‹Un filo che si dipana senza fine›: tradurre i trovatori», in: Studi sulla traduzione 95–97, L'Aquila, Roma 2003 (= Romanica vulgaria. Quaderni 15), p. 93–127 DEI = Battisti, Carlo; Alessio, Giovanni: Dizionario etimologico italiano, 5 vol., Firenze 1950–57 [colonne] DélAlbi = Déliberations du conseil communal d'Albi
DélAlbiV = Vidal, Auguste: «Les délibérations du conseil communal d'Albi de 1372 à 1388», RLaR 46 (1903), 33–73; 47 (1904), 75–90, 348–373, 535–564; 48 (1905), 240–279, 420–470 [sans glossaire, attestations citées d'après les glossaires de CConsAlbiV et de CConsAlbiV2] [page,ligne] Delbouille = Delbouille, Maurice: «Cercamon n'a pas connu Tristan», in: Studi in onore di Angelo Monteverdi, vol. 1, Modena 1959, p. 198–206 Delbouille2 = Delbouille, Maurice: «Interprétation du prologue de la Chanson de Sainte Foi d'Agen», in: Estudis de llatí medieval i de filologia romànica dedicats a la memòria de Lluís Nicolau d'Olwer, vol. 2, Barcelona 1961 (= Estudis romànics 9), p. 139–156 Delbouille3 = Delbouille, Maurice: «Tristan dans la pièce Ab lo Pascor… de Cercamon», Romania 87 (1966), 234–247 DélForc = Délibérations du conseil municipal de la ville de Forcalquier
DélForcR = Royer, Jean-Yves: Forcalquier au temps de la peste. Délibérations du conseil municipal 1478–1479, Forcalquier 1977 (= Les Alpes de Lumière 62) [page,ligne] DELI = Cortelazzo, Manlio; Zolli, Paolo: Dizionario etimologico della lingua italiana, 5 vol., Bologna 1979–88 [colonne] Delisle = Delisle, Léopold: «Note sur le manuscrit de Tours renfermant des drames liturgiques et des légendes pieuses en vers français», Romania 2 (1873), 91–95 Delmas = Delmas, Jean: «L'ancien vocabulaire des mines de fer et des forges hydrauliques du Rouergue, de l'Albigeois et de leurs confins», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.-L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 85–100 DELP = Machado, José Pedro: Dicionário etimológico da língua portuguesa, 5 vol., Lisboa 61990 [volume:colonne] DélTar = Délibération prise par le conseil de la ville de Tarascon sur l'impôt du vingtième
DélTarM = Mourret, Charles: «Extrait des Archives de Tarascon. Délibération du 2 janvier 1465 (N. S. 1466), fo 229 vo», RLaR 40 (1897), 211–228 [article] DélToulon = Délibérations du conseil municipal de la ville de Toulon
DEM = Müller, Bodo: Diccionario del español medieval, Heidelberg 1988– [volume:colonne] Dembowski = Dembowski, Peter F.: «Mesura dans la poésie lyrique de l'ancien provençal», in: Studia Occitanica in memoriam Paul Remy, ed. H.-E. Keller, vol. 2, Kalamazoo 1986, p. 269–280 Denomy = Denomy, Alexander J.: «Jovens: the notion of youth among the troubadours, its meaning and source», MS 11 (1949), 1–22 Denomy2 = Denomy, Alexander J.: «Jois among the early troubadours: Its meaning and possible source», MS 13 (1951), 177–217 Denomy3 = Denomy, Alexander J.: «Courtly love and courtliness», Speculum 28 (1953), 44–63 DénSGaud = Dénombrement des coutumes et franchises de Saint-Gaudens
DevDalb = Devis relatif à la reconstruction du campanile de l'église Notre-Dame de la Dalbade à Toulouse
DevDalbM = Mortet, Victor: «Un ancien devis languedocien. – Marché pour la reconstruction du campanile de l'église de la Dalbade, à Toulouse (1381)», AM 12 (1900), 209–220 [page,ligne] DialEp = Traduction du dialogue latin entre Adrian et Epictitus, pseudo-version A de L'Enfant sage
Diament = Diament, Henri: «L'énigmatique vocable vieux-béarnais solar: une nouvelle hypothèse sur sa signification et son étymologie», RNo 14 (1972/73), 192–202 Diét = Diététique en vers d'après l'Epistola Aristotelis ad Alexandrum
DiétS = Suchier, Hermann: «Provenzalische Diätetik, auf Grund neuen Materials herausgegeben», in: Festschriften der vier Fakultäten zum zweihundertjährigen Jubiläum der vereinten Friedrichs-Universität Halle-Wittenberg, Halle 1894, p. 161–186 [A, D, C, B] [version,vers] DiétS,Levy = Levy, Emil: Compte rendu de DiétS, LGRPh 15 (1894), 402–404 DiGirolamo = Di Girolamo, Costanzo: «Trobar clus e trobar leu», MedRom 8 (1981–83), 11–35 DiscCler = Traduction de la Disciplina clericalis, traité de morale de Pierre Alphonse, et du Moralium dogma philosophorum attribué à Guillaume de Conches, d'après des versions françaises
DiscClerD = Ducamin, Jean: Pierre Alphonse, Disciplines de clergie et de moralités, traduites en gascon girondin du XIVe–XVe siècle, Toulouse 1908 [page,ligne] DitsPhil = Traduction des Dits moraux des philosophes de Guillaume de Tignonville
DitsPhilB = Brunel, Clovis: «Une traduction provençale des ‹Dits des philosophes› de Guillaume de Tignonville», BECh 100 (1939), 308–328 [page,ligne] DitsSages = Dits et proverbes des sages, recueil de proverbes en vers, traduit du français [Frank 2:198]
DitsSagesO= Orlando, Sandro: «Relitti francesi nei proverbi (e negli aforismi medici) in lingua d'oc del Palatino 586», MedRom 15 (1990), 277–298 [page,vers] Dittes,Richter = Richter, Elise: Compte rendu de R. Dittes, Über den Gebrauch der Participien und des Gerundiums im Altprovenzalischen (Budweis 1902), LGRPh 26 (1905), 294–300 DLF = Hasenohr, Geneviève; Zink, Michel: Dictionnaire des lettres françaises. Le Moyen Âge, ed. Paris 1992 DMLBS = Latham, Ronald E. et al.: Dictionary of medieval Latin from British sources, London 1975– [colonne] Doat = Collection du Languedoc, dite de Doat, recueil de copies d'actes d'archives, 258 vol., Paris, Bibliothèque Nationale
DocArchPamp = Documents occitans tirés des Archives municipales de Pampelune
DocArchPampCR = Cierbide Martinena, Ricardo; Ramos, Emiliana: Documentación medieval del Archivo municipal de Pamplona (1129–1356), San Sebastián 1998 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 84) DocArchPampCR2 = Cierbide Martinena, Ricardo; Ramos, Emiliana: Documentación medieval del Archivo municipal de Pamplona (1357–1512) II, San Sebastián 2000 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 96) DocAub = Documents relatifs à l'Hôpital d'Aubrac
DocAubR = Rigal, Jean-Louis: Documents sur l'Hôpital d'Aubrac, tome II, Millau 1934 (= Archives historiques du Rouergue 11) [page,ligne] DocAubRV = Rigal, Jean-Louis; Verlaguet, Pierre-Aloïs: Documents sur l'ancien Hôpital d'Aubrac, tome I (1108–1341), Rodez 1913–17 (= Archives historiques du Rouergue 4) [page,ligne]
DocAuv2 = Fragments d'un document auvergnat
DocAuv2C = Chambon, Jean-Pierre: «Un nouveau document linguistique de la Basse Auvergne: fragments de 1280 environ concernant Sardon (Puy-de-Dôme)», RLaR 109 (2005), 169–178 [pièce,ligne du manuscrit] DocAuvOR = Olivier, Philippe; Rivière, Jean-Claude: «Deux documents auvergnats inédits en langue d'oc du XVe siècle», TraLiPhi 32 (1994), 181–206 [document,ligne du manuscrit] DocCant = Documents administratifs du Cantal
DocCantV,Olivier = Olivier, Philippe: Compte rendu de J. Vezole, Le moyen occitan cantalien. 68 actes notariés des XIVe, XVe et XVIe siècles en langue d'oc avec notes et lexique (Aurillac 2005), RLiR 70 (2006), 298–299 DocComm = Documents commerciaux enregistrés à Alexandrie
DocCommD = Doumerc, Bernard: «Documents commerciaux en langue d'oc enregistrés à Alexandrie par les notaires vénitiens (fin XIVe–début XVe siècle)», AM 99 (1987), 227–244 [document,ligne du manuscrit] DocDrôme = Documents provençaux de la Drôme
DocDrômeR = Rixte, Jean-Claude: Anthologie de l'écrit drômois de langue d'oc, vol. 1: Les troubadours drômois et du Viennois. Textes et documents, des origines à l'époque moderne, Montélimar, Toulouse 2002 [page,ligne] DocÉgl = Documents relatifs à des églises du Rouergue
DocÉglS = Soutou, André: «Documents sur quelques églises du Rouergue (XIe et XIIIe siècles)», AM 81 (1969), 349–378 [document,ligne du manuscrit] DocGasc = Document gascon de la cathédrale d'Oviedo
DocGascF = Fernández González, José Ramón: «Un documento gascón en la catedral de Oviedo», in: Mélanges de philologie romane offerts à Charles Camproux, vol. 2, Montpellier 1978, p. 553–572 [ligne du manuscrit] DocGascNav = Documents gascons de la Basse-Navarre
DocGascNavCS = Cierbide Martinena, Ricardo; Santano, Julián: Colección diplomática de documentos gascones de la Baja Navarra (siglos XIV–XV), 2 vol., San Sebastián 1990/95 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 25 et 59) [volume:acte,ligne du manuscrit] DocGév = Documents du Gévaudan
DocGévB = Brunel, Clovis: «Documents linguistiques du Gévaudan», BECh 77 (1916), 5–57, 241–285 [page,ligne] DocGévB,Bertoni = Bertoni, Giulio: Compte rendu de DocGévB, AR 1 (1917), 439–440 DocGévB,Jeanroy = Jeanroy, Alfred: Compte rendu de DocGévB, Le Moyen Âge 29 (1917), 195–197 DocGuerre = Documents relatifs aux guerres du XVe siècle
DocGuerreV = Vinas, Léon: «Documents relatifs aux guerres du XVe siècle», RLaR 1 (1870), 289–300 [page,ligne] DocHist = Documents historiques relatifs à la Marche et le Limousin
DocHistLMT = Leroux, Alfred; Molinier, Émile; Thomas, Antoine: Documents historiques bas-latins, provençaux et français concernant principalement la Marche et le Limousin, 2 vol., Limoges 1883/85 [volume:page,ligne] DocHistLMT,Chabaneau = Chabaneau, Camille: Compte rendu de DocHistLMT, RLaR 29 (1886), 41–43 DocHiv = Documents relatifs à l'hiver de 1470/71
DocHivV = Vinas, Léon: «Documents relatifs à l'hiver de 1470 à 1471», RLaR 2 (1871), 5–22 [page,ligne] DocInd = Documents relatifs à l'industrie et le commerce en France
DocIndF = Fagniez, Gustave: Documents relatifs à l'histoire de l'industrie et du commerce en France, 2 vol., Paris 1898/1900 (= Collection de textes pour servir à l'étude et à l'enseignement de l'histoire 22 et 31), réimpr. Glashütten i. T., Paris 1974 [vol. 1: pièces 194, 243, 272, 278, 279; vol. 2: pièce 28] [volume:page,ligne] DocJaca = Documents occitans de Jaca (Aragon)
DocJacaM = Molho, Mauricio: «Collection diplomatique de Jaca: Chartes occitanes (1255–1309)», Archivo de filología aragonesa 22/23 (1978), 193–250 [page,ligne du manuscrit] DocLim = Documents relatifs au Limousin
DocLimC = Clément-Simon, Gustave: Documents sur l'histoire du Limousin tirés des archives du château de Bach, près Tulle, Brive 1904 (= Société des Archives Historiques du Limousin, 1re série, 9) [page,ligne] DocLimC,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de DocLimC, Romania 34 (1905), 171 DocLimL,Thomas = Thomas, Antoine: Compte rendu de A. Leroux, Dernier choix de documents historiques sur le Limousin (Limoges 1906), Romania 36 (1907), 476–477 DocMars = Deux documents provençaux de Marseille: cahiers de comptes du beau-père et de la veuve de Jacques Stornel, commerçant marseillais
DocMarsP = Paul, Pierre: «Deux documents provençaux du fonds Jacques Stornel des Archives communales de Marseille», La France latine 142 (2006), 213–270 [page,ligne] DocMidi = Documents du midi de la France
DocMidiM = Meyer, Paul: Documents linguistiques du midi de la France. Ain, Basses-Alpes, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, Paris 1909 [page,ligne ou page,alinéa numéroté] DocMidiM,Ronjat = Ronjat, Jules: Compte rendu de DocMidiM, RLaR 53 (1910), 186–189 DocMillau = Documents relatifs à la ville de Millau
DocMillau2 = Documents relatifs à la ville de Millau
DocMillauA = Artières, Jules: «Documents inédits sur la ville de Millau», Mémoires de la Société des Lettres, Sciences et Arts de l'Aveyron 15 (1894–99), 317–365 [glossaire sans références] DocMillau2A = Artières, Jules: Documents sur la ville de Millau: Mémorial des privilèges, livres de comptes des consuls boursiers, délibérations communales (XIe–XVIe siècles), Millau 1930 (= Archives historiques du Rouergue 7) [glossaire sans références] [article ou page,ligne]
DocNajacB = Breuer, Hermann: «Eine provenzalische Urkunde aus Najac vom Jahre 1310», in: Festschrift für Carl Appel zu seinem 70. Geburtstage am 17. Mai 1927, Halle 1927 (= ZrP 47), p. 39–41 [ligne du texte] DocNav = Documents occitans de la Navarre espagnole
DocNavG = Garcia Larragueta, Santos: Documentos navarros en lengua occitana, San Sebastián 1990 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 26) [acte,ligne du manuscrit] DocRouerg = Passages tirés de documents rouergats
DocRouergC = Constans, Léopold: Essai sur l'histoire du sous-dialecte du Rouergue, Montpellier, Paris 1880 (extrait des Mémoires de la Société des Lettres, Sciences et Arts de l'Aveyron 12) [page,ligne] DocRouergC,Chabaneau = Chabaneau, Camille: Compte rendu de DocRouergC, RLaR 18 (1880), 249–255; 19 (1881), 27–36 DocSarl = Documents de la région de Sarlat
DocSarlL = Lavergne, Géraud: «Documents du XIVe siècle en langage de Sarlat (Dordogne)», Romania 37 (1908), 421–431 [page,ligne] DocSCEst = Documents occitans du monastère de Santa Clara de Estella
DocSCEstCR = Cierbide Martinena, Ricardo; Ramos, Emiliana: Documentación medieval del monasterio de Santa Clara de Estella (siglos XIII–XVI), San Sebastián 1996 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 66) DocSEPamp = Documents occitans du monastère de Santa Engracia de Pampelune
DocSEPampCR = Cierbide Martinena, Ricardo; Ramos, Emiliana: Documentación medieval del monasterio de Santa Engracia de Pamplona (siglos XIII–XVI), San Sebastián 1997 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 73) DocSPel = Document du monastère de San Pelayo (Asturies)
DocSPelI = Iglesias Casal, María Isabel: «Occitanismos en un documento del Monasterio de San Pelayo», Lletres asturianes 34 (1989), 41–50 DocPamp = Documents occitans du monastère de San Pedro de Ribas de Pampelune
DocSPPampCR = Cierbide Martinena, Ricardo; Ramos, Emiliana: Documentación medieval del monasterio de San Pedro de Ribas de Pamplona (siglos XIII–XVI), San Sebastián 1998 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 80) Doctr = Doctrinal, poème moral de Raimon de Castelnou
DoctrAc = Doctrina d'Acort, traité de grammaire en vers de Geronimo Terramagnino da Pisa, paraphrase des Razos de trobar
DoctrAcR = Ruffinatto, Aldo: Terramagnino da Pisa, Doctrina d'Acort, Roma 1968 (= Officina romanica 10 = Sezione di studi e testi provenzali 2) [base H] [vers] DoctrComp = Doctrina de compondre dictats, traité de poétique de Jofre de Foixà
DoctrPuer = Traduction de la Doctrina Pueril, traité pédagogique de Ramon Llull
DoctrPuerD = Dando, Marcel: «Deux traductions provençales partielles du Libre de Doctrina Pueril, de Raymond Lulle, associées à des remaniements de la Somme le Roi», Romania 85 (1964), 17–48 [O, P] [page,folio] DoctrPuerM = Marinoni, Maria Carla: La versione occitanica della «Doctrina Pueril» di Ramon Llull, Milano 1997 [base M] [chapitre,ligne; P = prologue] DoctrPuerZ = Zorzi, Diego: «Un frammento provenzale della ‹Doctrina Pueril› di Raimondo Lull», Aevum 28 (1954), 345–349 [Q] [page,ligne] DoctrTr = Doctrinal de trobar, traité de poétique en vers de Raimon de Cornet
DoctrVaud = Collection de lettres et de documents relatifs à la doctrine vaudoise
DoctrVaudV = Vinay, Valdo: Le confessioni di fede dei Valdesi riformati, con i documenti del dialogo fra la «prima» e la «seconda» Riforma, Torino 1975 (= Collana della Facoltà Valdese di Teologia 12) [p. 72: «Georges Morel e Pierre Masson a Martin Bucero»; p. 118–136: «Barba Morel e Bucero sulla giustificazione per fede»] [page,ligne] Dognon = Dognon, Paul: «De quelques mots employés au moyen-âge dans le Midi pour désigner des classes d'hommes. Platerii, platearii», AM 11 (1899), 348–358, 481–483 Dognon,Funck = Funck-Brentano, Frantz: «Les ‹placiers› dans les villes du Midi au moyen-âge», AM 11 (1899), 476–481 DolToul = Doléances de la ville de Toulouse aux États de Languedoc
DolToulW = Wolff, Philippe: «Doléances de la ville de Toulouse aux États de Languedoc de 1438», AM 54/55 (1942/43), 88–102 [page,ligne] DOM,Chambon = Chambon, Jean-Pierre: «Un événement dans la lexicographie occitane: la publication du DOM», RLaR 104 (2000), 439–458 DOM,Chambon2 = Chambon, Jean-Pierre: Compte rendu de DOM, fasc. 5, RLiR 69 (2005), 553–557 DOM,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DOM, fasc. 1, ZrP 114 (1998), 695–697 DOM,Pfister2 = Pfister, Max: Compte rendu de DOM, Supplément 1, ZrP 115 (1999), 369–370 DOM,Pfister3 = Pfister, Max: Compte rendu de DOM, fasc. 3, ZrP 119 (2003), 186–188 DOM,Pfister4 = Pfister, Max: Compte rendu de DOM, fasc. 5, ZrP 123 (2007), 804–805 DOM,Roques = Roques, Gilles: Compte rendu de DOM, fasc. 1, RLiR 61 (1997), 268–270 DOM,Sauzet = Sauzet, Patrick: Compte rendu de DOM, fasc. 1 et Supplément 1, CCM 45 (2002), 196–201 DOM,Sauzet2 = Sauzet, Patrick: Compte rendu de DOM, fasc. 3, VRom 68 (2004), 362–367 DonPr = Donatz proensals, traité de grammaire d'Uc Faidit
DonPrM = Marshall, John H.: The Donatz proensals of Uc Faidit, London, New York, Toronto 1969 [base A] [ligne; ligne 11, etc. = «Appendix I… version of MS C»; ligne 12, etc. = «Appendix II… list of rhymes from MS L»; l] DonPrM,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DonPrM, VRom 29 (1970), 144–150 Dozy = Dozy, Reinhart Pieter Anne: Supplément aux dictionnaires arabes, 2 vol., Leyde 1881 [volume:colonne] DPrad = Daude de Prades [PilletC et Frank 124]
DPradS = Schutz, Alexander Herman: Poésies de Daude de Pradas, Toulouse, Paris 1933 (= Bibliothèque méridionale, 1re série, 22) [pièce,vers; pièce 11, 21, etc. = «pièces d'attribution douteuse»] DPradSh = Shepard, William P.: «Une chanson pieuse de Daudé de Pradas», in: Mélanges de philologie et d'histoire offerts à M. Antoine Thomas, Paris 1927, p. 405–411 [vers] Dragonetti = Dragonetti, Roger: «Aizi et aizimen chez les plus anciens troubadours», in: Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale offerts à M. Maurice Delbouille, ed. M. Tyssens, vol. 2, Gembloux 1964, p. 127–153 DrapMillau = Documents relatifs à la draperie de Millau
DrapMillauA = Artières, Jules: «Notice historique sur la draperie de Millau», Mémoires de la Société des Lettres, Sciences et Arts de l'Aveyron 15 (1894–99), 264–316 [glossaire sans références] [page,ligne] Dubberke = Dubberke, Irmgard: Die Sprache des Livre Noir und der Établissements von Dax, Jena, Leipzig 1936 (= Berliner Beiträge zur romanischen Philologie 6.4) Dumitrescu = Dumitrescu, Maria: «Les premiers troubadours connus et les origines de la poésie provençale (Contribution à l'étude du problème)», CCM 9 (1966), 345–354 Durand = Durand, Bruno: «Contribution à l'étude de la langue provençale au XVe siècle», Mémoires de l'Institut Historique de Provence 1 (1924), 103–121 DurSart = Duran Sartre (de Pernes ou de Carpentras) [PilletC et Frank 126]
DurSartJ = Jeanroy, Alfred: «Le soulèvement de 1242 dans la poésie des troubadours», AM 16 (1904), 311–329 [vers] DVierge = Les Sept douleurs et les Sept joies de la Vierge, opuscule de piété: Dossa domna sanhta Maria…
DViergeM = Meliga, Walter: «Les sept douleurs et les sept joies de la Vierge en occitan du ms. London, British Library, Egerton 945», in: Études de langue et de littérature médiévales offertes à Peter T. Ricketts à l'occasion de son 70ème anniversaire, ed. D. Billy, A. Buckley, Turnhout 2005, p. 163–175 [ligne du texte; ligne 11, 21, etc. = deuxième version p. 167–168] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||